日前舉行的第八次東北亞名人會上,由中國人民大學原校長紀寶成牽頭編制的【中日韓共用常見800漢字表草案】獲得通過,並決定在2014年的東北亞名人會上正式宣布。由此,2010年4月首次提出的三國共用常見漢字表歷時三年終於塵埃落定。有學者認爲,此舉開啟了漢字文化圈新一輪交流。
漢字是東北亞三國文化溝通的紐帶 『漢字是世界上唯一歷史悠久而又沿用至今的文字,是五大文字使用區域中唯一的表意文字,也爲東北亞三國的文化溝通提供了紐帶。以此爲媒介,將對中日韓三國的共同發展起到重要作用。』2010年4月,紀寶成在第五屆東北亞名人會(由新華社、日本經濟新聞社和韓國中央日報社共同舉辦,以增進中日韓三國的相互了解與合作爲宗旨)上提出編制一份【中日韓共用常見漢字表】,促進三國文化交流和共同發展。想法當即得到韓國梨花女子大學校長李培榕的贊同。 經過會議討論,共識不斷醞釀,漸漸形成:研製一個共用常見字表,對促進三國的經濟文化交流具有促進作用。 文字使用的同異,標誌著歷史上的文化交流與融通。中日韓三國共同使用漢字的歷史已近兩千年,兩千年裡,漢字是三國之間文化溝通的重要工具。 紀寶成說,他在日本訪問的時候,在參觀一個展覽時了解到,孫中山先生當年在日本籌措革命經費時和友人宮崎滔天談話,因爲兩個人語言不通,所以用漢字『筆談』。『語言不通,但是寫字能看明白,這件事對我觸動很大。漢字是三國共同的歷史文化財富,今天如何讓這筆歷史財富成爲我們交流溝通更便捷的載體,是一件有意義的事情。』紀寶成說。 淵源相濟,遷轉相依 專家指出,日本和韓國歷史上完全使用漢字的時間都超過千年,現在的語言生活中漢字也是非常活躍的成分。 在韓國,公務文件、交通標誌、人名地名等都是韓、漢兩種文字並用。在日本,大約2/3的手機可傳輸漢字簡訊,『年輕人爲寫簡訊努力學漢字。』日本一位教授說。 1988年中國國家語言文字工作委員會和國家教育委員會聯合頒布的【現代漢語常用字表】,選收常用漢字2500個,次常用漢字1000個,共3500字。而1981年日本文部省頒布【常用漢字表】,選收漢字1945個。1972年韓國文教部頒布【教育用基礎漢字】,選收漢字1800個。 三國字表比較起來,韓語1800個基礎漢字與中國現代漢語2500個常用字中字型完全相同者888字,繁簡體對應者534字,字形構件和結構相同而筆畫有舊體新體之分的196字,合計1618字,幾乎占韓語基礎漢字的90%。 日語1945個常用漢字與中國現代漢語常用字中有1138個字完全相同,加上繁簡、新舊筆畫對應共有1724字相同,約占日語常用漢字的89%。 2012年,中國人民大學成立一個專家組,由古、現代漢語相關專業和通曉日韓語言的教授組成,開始著手編制字表。同時,韓國有關專家也開始著手編制。中國人民大學的方案是800字,韓國方面形成的方案是500字,經過討論,三方就800字達成共識,800字表將韓國方案中的500字以及74個備選字全部包括。 當然,三國的漢字用法也有不同。日韓所用漢字中,一些字的使用頻率和現代漢語也不同。專家介紹,由於現代漢語中使用頻率比較高的『了』『這』等字在日韓很少用到,因此沒有進入此次常用字表。比如『車站』的『站』,在現代漢語中頻度排在582位,但是並不在日本常用漢字和韓國基礎漢字的範圍之內。中國人民大學文學院古代漢語教研室主任趙彤對此解釋說:『這是因爲「站」是元代時從蒙古語中借來的,而相同的意義在日本和韓國仍然使用漢語中古時的「驛」(A,日本漢字「k」)。』 加強漢字文化圈的影響力 『800個常用漢字表是中日韓文化共通的象徵,這一文化合作項目有望成爲三國構建面向未來關係的驅動力之一。』日本京都大學校長松本說。 『漢字不僅是儒家文化圈國家的過往記憶,更是當下鄰國民眾之間交往最直接的工具。』紀寶成說。 有學者認爲,漢字文明是東亞文明的母體,如今源於漢字文明的新生點繼續成長,對於漢字文化圈國家在世界文明對話中的影響力不言而喻。所以當紀寶成在會議中提出這一設想時,各國與會專家都認爲,『這是一項基礎性、戰略性的事情』,『對東北亞將產生深遠影響』。 有趣的是,【中日韓共用常見八百漢字表草案】也是東北亞名人會多年來第一個實質性的具體成果。至今已經舉辦8屆的東北亞名人會每年話題紛紛,只有這一個提議得到與會者的共同響應和一致認同。(本報記者 李玉蘭) 編輯:秋痕 |
掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com