趙媛原 解晨紅
被網友們稱作神曲的【月亮之上】、【愛情買賣】、【忐忑】的歌詞來自詩經?前日,微博上的這樣一條揭秘消息讓人乍一看難免吃一驚。而『予遙望兮,蟾宮之上;有綺夢兮,爍爍飛揚』這樣被網友列出來的網絡神曲【月亮之上】歌詞的詩經版,也讓很多網友在半信半疑中大讚有才。而在讚嘆之後,網友們也開始了一場求真的大探討。 第一幕 微博瘋傳――『神曲』被曝譯自詩經 『質我之愛兮,迫我別離;明汝之詭辭兮,泫而淚泣。質我之愛兮,汝心責負;假汝之多情兮,征而不及。』乍一看這段話,你肯定第一感覺會認為這是摘自詩經的段落,還要仔細想想來自風、雅、頌哪個部分。如果翻譯成白話文:『出賣我的愛,逼着我離開;最後知道真相的我眼淚掉下來。出賣我的愛,你背了良心債;就算付出再多的愛也再買不回來。』相信你不止知道出處,還會哼上兩句,因為這就是被譽為網絡神曲的【愛情買賣】的歌詞。 前日上午,一條有關詩經和網絡神曲歌詞的微博讓很多網友感到震撼,這條微博一發出來就被網友爭相轉發,而這條微博的內容則是:一個重大發現,一個震驚發現,一個雷人發現,一個暴汗發現:【月亮之上】的歌詞竟然是從【詩經】翻譯來的!神曲【忐忑】、【愛情買賣】也來自【詩經】。在博文後面,還附着【月亮之上】、【忐忑】、【愛情買賣】等網絡神曲的歌詞和詩經版的對比文字,就連動畫片【大頭兒子小頭爸爸】的主題歌也有詩經版。 相比較於歌詞的通俗直白,詩經體以其獨特的文雅之魅讓人忍不住多看幾眼,而這種文雅更體現出了歌詞之俗。 第二幕 『高仿詩經』――功力和創意被稱道 很快就有網友對此微博的內容提出了質疑,認為這條微博所列出的所謂的歌詞的詩經版並非屬實,而是有才網友自己創造的。為了尋找真相併驗證網友的懷疑,筆者查閱了【詩經】所包含的風、雅、頌的十五國風、二雅和三頌的內容,並未找到微博中所提到的內容。 真相其實並不難尋,網友『一片禪心月色高』更是下載了全本詩經的內容,細細檢索之後表示:『這是假的!我下了詩經文本,全文檢索,沒有這些內容。』同時筆者還諮詢了一些大學文學院的教授,對此,專家們表示這條微博所寫的內容並非詩經中的內容。 隨後在網友的轉載中,已經有網友在微博內容的最前面加上了說明:『這個是網友的作品,並非歷史上真正的詩經,但是此帖的詩經體還是足見原作者的功力和創意。』 第三幕 重溫詩詞――有一種溫柔叫做傳統 雖然經過多方證實,證明這些所謂的網絡神曲歌詞的詩經版並非出自真正的【詩經】,但是網友們對於寫出這些歌詞詩經版的人還是表達了敬佩之情。 網友『小默默』留言說:『這位網友太有才了,簡直可以以假亂真了,為了尋求真相,我還把【詩經】仔仔細細地看了一遍,就當重溫傳統文化吧。』而很多網友和小默默一樣,也是又看了遍【詩經】,自我感覺還不錯。『【詩經】本來就是古代的歌詞,如果現代的作詞家能真的吸取【詩經】的精華,寫出一些歌來,也是好事情呀。』這網友甚至建議把這個有才網友創作的『神曲風』作為【詩經】現代分卷。『想要寫出優美的文字,詩經楚辭必讀。四書五經乃人性之巔峯,哲學之極頂也。』有網友建議大家乾脆藉此機會看看傳統文學,給自己充充電。 作者反應 【愛情買賣】詞作者:創作也會在以前東西上挖掘 對於網友熱議,【愛情買賣】的詞作者何欣覺得很有趣,他說:『這是大家的一種娛樂方式,當然我在寫歌曲的時候並沒有機會讀到【詩經】,但是古老的東西往往有很多值得借鑑的地方。我們創作時需要推陳出新,但很多通用的哲理都是前人總結而來,創作也會在以前的東西上挖掘。』而大家建議詞作者可以好好地學習一下像【詩經】一樣的傳統文化以拓展思路,何欣說:『我們真的有參考和研究,慕容曉曉的歌曲【觀音勸善文】就來自古老的佛經經文,理解經文,最後用白話和現代的方式表達出來了。』 龔琳娜德國丈夫老鑼:一直在研究創作具有中國韻味的作品 而龔琳娜那首被奉為神曲的【忐忑】紅遍大江南北,作為歌曲原創者龔琳娜的德國丈夫老鑼絕對功不可沒。筆者採訪了幾個音樂人,提到【詩經】大家都知道名稱,說得多的,知道『風雅頌』了事,就內容來說,其中很多句子古語他們都沒有辦法一下讀明白,放入音樂創作更是無從談起。而作為外國人的老鑼,讀到【詩經】的機會更是微乎其微,但是龔琳娜也表示:『老鑼一直在研究創作具有中國韻味、意境和藝術精神的作品。』所以,【忐忑】的韻律倒是和詩經風改編的精神追求契合。 來源:長沙晚報 |
掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com