一種語言要融入世界語言體系,不是一兩個詞被人津津樂道,它本身應該作為一種載體,蘊藏着最豐饒的文學,最先進的文化,最優秀的文明。
近日,英國廣播公司製作了一個小短片,專門介紹時下在中國流行的熱詞Tuhao(土豪),包括它的詞源、詞義以及風靡一時的原因。今年年初,『大媽』的漢語拼音『dama』也登上了【華爾街日報】,被稱為『影響全球黃金市場的一支生力軍』。越來越多的中文詞彙出現在西方話語體系中。 在漂洋過海之前,『土豪』已在國內流行,成為時髦話。熱詞最大的特點是與時俱進,就像曾經出現過的『給力』『山寨』一樣,它們通常藉由互聯網無遠弗屆、風馳電掣的傳播效力,一時成為生活中『抬頭不見低頭見』的老熟人。熱詞頻出,一定程度反映了一個社會的更新與變化。新詞彙、新句法反映新事物、新情景,只要語意合理,既可表徵時代的特色,又能豐富語言的內涵,姑且聽之即可。 熱詞走出國門,根本原因是國家影響力的提升,西方國家對中國從漠不關心到不可忽視,改革開放幾十年,西方看中國的眼睛也發生轉變,由宏觀的國家意識形態轉向微觀的百姓市井家常,由務實的財經政治動向轉向更深層的歷史文化品位。當我們仔細考察這些留洋熱詞,無論是『土豪』『大媽』還是過去的『功夫』,它們都有相似的特徵,帶着一點獵奇、一點偏狹,還有一點揶揄。這就是為什麼我們不能簡單地將熱詞熱等同於漢語熱、文化熱的原因。 錢鍾書曾在【圍城》裡諷刺過留洋學哲學的褚慎明,『羅素請他喝過一次茶,問了他幾個「什麼時候到英國、有什麼計劃、茶里要加幾塊糖」之類的問題,到了他嘴裡便成了「承他瞧得起,請我幫他解答了許多問題。」』由自卑進而自欺,這是舊中國失掉文化自信的表現。現代中國不是舊中國,中華文化走出國門首先就要建立在文化自信上。 另一個例子是,牛津英語詞典近年收錄過一個漢語衍生詞『taikonaut』,專指中國宇航員。『taikonaut』是中國航空航天技術大發展,並為世界公認的又一見證,也是真正洋溢着自豪感的中國熱詞。一種語言要融入世界語言體系,不是一兩個詞被人津津樂道,它本身應該作為一種載體,蘊藏着最豐饒的文學,最先進的文化,最優秀的文明。它應兼具典雅和入世,是廟堂之上一絲不苟的法典,也是江湖之遠盤桓蕩漾的情懷,中國需要更多像『taikonaut』這樣積極的、有分量的熱詞。(陳佳冉) 來源:光明日報 |
掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com