清朝學者王永彬所著的儒學經典【圍爐夜話】首次被翻譯成保加利亞語出版,並於近日在第42屆索非亞國際書展上亮相。
漢學家佩特科・希諾夫用了近3個月時間完成了【圍爐夜話】184則小品的翻譯。雖然保文譯版的【圍爐夜話】沒能收錄原作221則講述人生哲理的警句妙言,但是譯者加注了很多對原文內涵的研究,試圖提供適合保加利亞讀者的文化背景,以便更好地理解中國文化豐富的理念。 【圍爐夜話】以『安身立業』爲總話題,分別從道德、修身、讀書、安貧樂道、教子、忠孝、勤儉等十個方面,揭示了『立德、立功、立言』皆以『立業』爲本的深刻含義。作者虛擬了一個冬日的情境 ,至交好友圍著爐火暢談人生。希諾夫目前正在翻譯【紅樓夢】和莫言的【生死疲勞】。據新華社 來源:半島都市報 |
掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com