【訓詁探索與應用】:讓傳統訓詁學更接地氣 訓詁學是中國本土原生的以詮釋文獻語言爲核心的一門古老學問。在大力提倡弘揚中華文化、復興傳統國學的今天,訓詁學的重要性越來越凸顯出來。 研究訓詁學,不外乎兩個方面,一是研究訓詁理論,一是探索訓詁實踐。鑑於訓詁學的核心內容就是『訓詁』,即解釋古書中字、詞、句的意義,而正確訓釋文獻語言有助於更好地繼承和弘揚古代文化遺產,更好地指導語文教學、古籍整理、辭書編纂及方言研究,更好地提高現代漢語修養,因而探索訓詁實踐也就更具有必要性和緊迫性。 國家社科基金後期資助項目成果、寧波大學周志鋒教授新著【訓詁探索與應用】就是一部專門探討訓詁實踐及其應用價值的著作。全書分上下兩編,上編以漢語史分期爲綱,包括『上古、中古漢語詞語訓詁』『近代漢語詞語訓詁』『現代漢語詞語訓詁』及『訓詁研究相關問題』四章;下編以訓詁學功用爲綱,包括『訓詁與語文教學』『訓詁與古籍整理』『訓詁與辭書編纂』及『訓詁與方言研究』四章。雖然時間跨度比較大,涉獵領域比較廣,切入角度也不一樣,但都是圍繞『訓詁』這個主題展開的。 顧名思義,本書主要內容是『訓詁探索』和『訓詁應用』兩大塊,相應地,這也構成了本書『求創新』和『重應用』兩大特色。 訓詁的生命在於創新。本書討論一字、一詞、一句,或言前人所未言,或補前人所未備,或正前人之訛誤,觀點新穎,勝義紛陳。例如: 【尚書·益稷】:『夔曰:「戛擊鳴球……以詠。」祖考來格。……【簫韶】九成,鳳凰來儀。』其中『儀』字歷來有不同理解。偽孔傳釋爲『有容儀』,漢鄭玄、於省吾先生等釋爲『匹』,現代辭書多從偽孔傳,如【漢語大詞典】『來儀』條釋爲『謂鳳凰來舞而有容儀,古人以爲瑞應』。本書認爲,【方言】卷二:『儀……來也。』『鳳凰來儀』與『祖考來格』句式相同,構成對文,可知『來儀』與『來格』意思相同,都是同義複詞(3~4頁)。【孟子·告子下】:『入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恆亡。然後知生於憂患,而死於安樂也。』中學課本註:『拂士,足以輔佐君主的賢士。拂,同「弼」。輔弼。』【漢語大詞典】等釋義大致相同。本書認爲,『拂士』指能夠直諫矯正君主過失的人。『法家拂士』與『敵國外患』相對爲文,都是指使國君憂患的對象,『拂士』如是輔佐賢士,國君對他何憂患之有?唯其直諫匡過,所以昏君常憂之。『拂』古有違逆、糾正義,賈誼【新書·保傅】:『潔廉而切直,匡過而諫邪者,謂之拂。拂者,拂天子之過者也。』【說苑·君道】:『范氏之亡也,多輔而少拂。』均可證(10~11頁)。他如,把【老子】『九層之台,起於累土』的『累』釋爲『土筐』而非積累,把【史記】『得選兵八萬人,進兵擊秦軍』的『選』釋爲『精善』而非挑選,把【史記】『使各自爲戰,則楚易敗也』的『各自爲戰』釋爲『各自爲自己作戰』而非各自獨立作戰,把【史記】:『群臣人人自危,欲畔者眾』的『危』釋爲『恐懼』而非危險,把【史記】『正晝無見,風雨晦冥』的『正晝』釋爲『正午』而非大白天,等等,也都有理有據,富有新意。諸如此類的訓詁創新實例,本書多達三百多例。 訓詁的靈魂在於應用。本書每每從讀者日用而不知其所以然處著手,發疑辨惑,將學術研究與大眾語言生活結合起來,從而爲古老學術注入新的活力,讓高深的學問更接地氣。例如: 【中華讀書報·三位與〖我的前半生〗有貢獻者】:『此書專述溥儀就滿洲國執政後一些起居情況。由中島比多吉……等執筆,極盡靦腆之能事。』有人批評『靦腆』用錯了地方,應用『覥顏』。本書認爲,近代漢語裡,『靦腆』除了『害羞、不自然』義外,還有一個截然相反的意思『厚著臉皮、不知羞恥』,並引【鳴鳳記】『我夏言呵,猛拼舍著殘性命,不學他靦腆依回苟祿人』、【長生殿】『我雖是伶工微賤也,不似他朝臣靦腆』等明清戲曲小說11例爲證,論證這例『靦腆』其實是沿用了近代漢語特殊用法,沒有用錯(44~46頁)。某出版社曾出版愛國主義教育彩圖條幅,其中一幅是林則徐的,寫作:『苟利國家生死己,豈因禍福避趨之。』本書認爲,『己』應當作『以』。『生死以』語出【左傳·昭公四年】,春秋時鄭國大夫子產因改革軍賦制度遭到國人毀謗,子產說:『何害?苟利社稷,死生以之!』『以』用其古義,是爲、做的意思。『以』字篆體與『己』相似,就被誤認爲是『己』字了。『苟利國家生死以』意思是說,如果有利於國家,死也去做(130~131頁)。『令尊』一詞,【現代漢語詞典】釋爲『敬辭,稱對方的父親』。據此,有人對老作家汪曾祺『丁聰所以被稱爲「小丁」,大概和他的令尊被稱爲「老丁」有關』這句話提出批評,認爲『令尊』一詞用法不當。本書認爲,『令尊』類詞語用在對話或書札里含有『你的父親』等的意思,但『令』不等於『你的』,而是取其美、善義。『令尊』類詞也可用作對第三者親屬的敬稱,前面要加上『他』,如【紅樓夢】第二回:『他令尊也曾下死笞楚過幾次,無奈竟不能改。』(共舉『你令尊』『他令尊』之類說法72例)可見『他的令尊』這一說法於古有徵,於理可通,而通行辭書對『令尊』釋義不夠周密,當改爲『敬辭,稱他人的父親,現多稱對方的父親』(118~124頁)。『爲荷』『是荷』是應用文里的慣用語,如『望批准爲荷』『請大力協助是荷』。其中『荷』字,【辭海】釋爲『承受』,【現代漢語詞典】釋爲『承受恩惠』,都不夠準確,這個『荷』是感謝的意思。【張協狀元】第十九出:『謝荷公婆,非不知感!』【再生緣】卷一:『荷感一言留薄面,拜辭好復督台情。』【西遊記】第十七回:『至期,千乞仙駕過臨一敘是荷。』例中『荷』均當感謝講(107~108頁)。他如,把『能言快語』的『快』釋爲『能、善於』而非爽快,把『乘龍快婿』的『快』釋爲『佳、好』而非愉快,把『風餐露宿』的『露』釋爲『露水』而非露天,把『天要下雨娘要嫁』的『娘』釋爲『姑娘』而非母親,電視劇名『雄關漫道』的『漫道』有瑕疵,住宅小區名『水尚闌珊』的『闌珊』有瑕疵,等等,也都是立足大眾語言生活,『疑義相與析』的好案例。 作者從事訓詁學教學和研究三十年,其間咬文嚼字,鍥而不捨;發微抉疑,集腋成裘。而此書的出版,也必將有助於漢語史的研究和訓詁學的普及與應用。當然,學無止境,本書詞語訓釋未必都能成爲定論,有的僅僅是『探索』,但是這些探索如果能夠引起更加深入的討論,也是很有意義的。 【訓詁探索與應用】,周志鋒著,浙江大學出版社2014年11月,48.00元 |
掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com