代表我國翻譯界最高榮譽的『翻譯文化終身成就獎』,近日由中國翻譯協會頒給了我國著名翻譯家和中外文化交流學者高莽、林戊蓀、江楓和李文俊,其他來自外事、社科、對外傳播、科技、軍事、教學、服務等翻譯領域的368位翻譯家獲得『資深翻譯家』榮譽稱號。 4位獲得『翻譯文化終身成就獎』的翻譯家在長期的翻譯生涯中作出了傑出的貢獻。高莽曾以翻譯【鋼鐵是怎樣煉成的】這部小說的劇本,讓『保爾・柯察金』登上了中國的舞台。作為【論語】、【孫子兵法】的英文譯者,林戊蓀向世界傳達了中國古老文明的思想和智慧。通過江楓的筆,雪萊的詩句『如果冬天來了,春天還會遠嗎?』在中國家喻戶曉。李文俊則是福克納、塞林格、麥卡勒斯和卡夫卡的譯者,他譯的每一本書都影響着中國的當代作家。 據悉,中國翻譯協會此前三次『翻譯文化終身成就獎』頒給了季羨林、楊憲益、沙博理、草嬰、屠岸、許淵沖、李士俊等為中外交流作出傑出貢獻的翻譯家和文化學者。 |
掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com