華韻國學網 首頁 國學新聞 文化新聞 查看內容

搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗

張賢亮語文差錯報告:『井底之蛙』成『井裡的魚』

國學新聞| 文化新聞

2010-12-3 08:00| 發布者: 濟世| 查看: 1705| 評論: 0|原作者: 朱玲|來自: 北京青年報

摘要: 【咬文嚼字】公布作家張賢亮語文差錯審讀報告――   誤用『井底之蛙』爲『井裡的魚』、誤把李白的詩作杜甫的詩、混用『博』與『搏』……昨天,【咬文嚼字】雜誌公布了作家張賢亮作品的語言文字差 ...

【咬文嚼字】公布作家張賢亮語文差錯審讀報告――

  誤用『井底之蛙』爲『井裡的魚』、誤把李白的詩作杜甫的詩、混用『博』與『搏』……昨天,【咬文嚼字】雜誌公布了作家張賢亮作品的語言文字差錯審讀報告。就讀者『咬嚼』的結果,張賢亮稱『感謝讀者』,並坦陳『我作品中疏忽之處絕對不止這些,有時偶然翻閱就有發現』,並表示『文字功力差』,『希望常指教』。

  審讀報告稱,【莊子】中的『井底之蛙』,用以比喻目光短淺的人,到了張賢亮的小說【男人的一半是女人】(作家出版社20094月第1版第138頁)里卻變成『井裡的魚』。同在【男人的一半是女人】中( 時代文藝出版社2001年版第195頁),主人公躺在沙發上嘆道:『周總理說過,「人生難得幾回搏」,現在全部情勢都決定我必須去「搏」一下了……』讀者指出,『人生難得幾回搏』不是周總理說的,是桌球國手容國團的名言,最初的說法是『人生能有幾回搏』。在張賢亮散文【我失去了我的報曉雞】說『搗衣』『必須在一溪清流旁邊』,『拿根木棒將衣裳翻過來掉過去反覆捶打,污垢便隨水而去了』,還說『杜甫也有「萬戶搗衣聲」的詩句』,這種說法不對,因爲『萬戶搗衣聲』語出李白【子夜吳歌】組詩四首中的【秋歌】:『長安一片月,萬戶搗衣聲。秋風吹不盡,總是玉關情。何日平胡虜,良人罷遠征。在【張賢亮散文精選集】(新世界出版社2008年版第29頁)中,張賢亮以散文【悼『外公』】追憶『外公』俞平伯,有一言『足夠我們後人所追思和仿效的』在表達上不妥當。讀者認爲,說俞平伯『俯仰無愧,足夠我們後人追思和仿效』,這沒問題;但在『追思和仿效』之前加上『所』字,這話就不通了。

  讀者還指出,張賢良長篇小說【一億六】中奇怪的『小老頭』言語經不起推敲――『小老頭』說:『你看那裡面,幾乎所有雄性動物和雌性動物交配的時候,都要和它的對手搏鬥一番。這就是賭博的原始形態。賭的是啥?是身體和氣力,哪個打贏哪個占有雌性動物。所以,賭博賭博,裡面就有個「博」字。……』(上海文藝出版社2009年版第154頁)――張賢亮把『賭博』的『博』字和『搏鬥』的『搏』弄混了。審讀報告稱,『博』是形聲字,左邊的『十』有四方中央齊備之義,右邊的『』(fū)有分布之義,它的本義是大、廣、多,如『博愛』、『淵博』、『地大物博』等。『博』在古代還特指一種叫『六博』的下棋遊戲,通過遊戲,參與者可以贏得彩頭,『博』因此引申指賭錢之類的活動。由贏得彩頭,『博』又引申出換取、取得的意思,比如『聊博一笑』、『博取芳心』等。可見,『賭博』的『博』絕無對打的意思,表示對打的應該是『搏鬥』的『搏』。『搏』也是形聲字,從手聲,對打是其本義。


鮮花

握手

雷人

路過

雞蛋

相關閱讀

最新評論

關於我們| 桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

小黑屋|手機版|舉報|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

返回頂部