曾被北島等詩人讚譽爲『漢譯詩歌第一品牌』的『詩苑譯林』叢書,在上世紀80年代影響了一批喜愛詩歌的讀者。在沉寂20年後,新版的『詩苑譯林』再次登台,其第一輯預計將於今年九月出版。此番登場的詩人包括了愛倫・坡、拜倫、葉芝、波德萊爾等六人。
『詩苑譯林』叢書是詩人彭燕郊在1982年初提出的設想,叢書從1983年開始出版,截至1992年暫告段落。出版時間長達10年,共有53本詩集面世,『可以說它在一定程度上改變了中國新詩的構成與格局』,新版『詩苑譯林』的編輯徐小芳說道。但是1992年中國加入世界版權公約後,出版社開始遭遇版權問題,而當時叢書的編輯、翻譯家楊德豫也退休在即,叢書的出版便由此擱置。『但我們一直沒有忘記它,總是希望有機會再將它重新做一次』,徐小芳說,『這幾年詩歌開始漸漸地有些小的熱潮,一些出版社比如河北教育社也再次重新做詩歌,我們覺得應該有一批小眾讀者存在了,時機也許到了。』在討論了幾年之後,湖南文藝出版社於去年開始正式啟動這個項目,他們諮詢了很多於上世紀80年代擔任叢書譯者的詩人、翻譯家,在他們意見的基礎上重新選本製作。 此外,新版『詩苑譯林』也計劃邀請新的譯者加入其中,出版方已經聯繫了黃燦然等詩人兼譯者。舊版『詩苑譯林』的裝幀樸素、大方,而新版的設計原則就是在現代審美的基礎上來做出經典的作品。在幾易其稿之後,封面最終選擇了白色,並通過詩人名字字母來創造圖案的變化。(記者姜妍 見習記者江楠) 來源:新京報 |
掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com