
【白鹿原】海報。
根據茅盾文學獎獲獎作品【白鹿原】改編的同名電影,被譽為『中國最難拍的電影』,幾經波折之後,該片終於敲定本月13日公映。影片以1911年―1949年白家和鹿家在白鹿原上摩擦爭鬥的故事為背景,展現了中國農民的生存狀態以及命運糾葛。影片對原著做出了不小的改動,但原著作者陳忠實仍給影片打出了95分的高分。昨天,導演王全安通過電子郵件接受了本報記者採訪。 『情慾戲也可以拍得高雅得體』 記者:從2002年立項開拍到現在,【白鹿原】的拍攝一波三折,海報上還有『中國最難拍的一部電影』字樣。這部電影到底難拍在哪裡? 王全安:這部電影給我印象最深的就是一個『難』字。作為導演來講,這個電影很難拍,遇到的困難是我拍三四個電影遇到的總和。小說這麼有名,而且篇幅很龐大(近50萬字),這對導演的手藝是一大考驗。我拿着小說在白鹿原上走,越走越感覺原著太詳實,太可靠,太令人敬畏。優秀的小說,在整個世界範圍來看,改編成功的很少。【白鹿原】就像一個陷阱,必須跳進去,在裡面成活以後再跳出來。 我個人理解,這部小說是新中國幾十年來最重要的小說之一,這個電影特別有必要拍。它把中國人原來是什麼樣子,遭遇了一些什麼事情,經歷了什麼過程講了出來,由此我們才可以了解,為什麼我們會是現在這個樣子。這很有意義,所以也就特別能堅持,無論遭遇怎樣的困境,你都覺得有這種責任應該去做這件事。 記者:【白鹿原》裡有大量情慾描寫,拍成電影要如何把握這個度?從之前的預告片看,情慾鏡頭似乎比較多。 王全安:原著比較坦率地面對情慾,電影和小說保持了一致。但情慾也要分是否得體,是否高雅,我覺得電影【白鹿原】中關於情慾的表達,應該是得體而且高雅的,也是強烈的。 記者:電影相比原著少了很多人物,比如原著中比較重要的白靈這個角色就去掉了,女性主線完全變成了張雨綺飾演的田小娥,有人認為你有私心? 王全安:白、鹿兩家的糾葛是比較宏大嚴肅的背景,觀眾可能不愛看。而和情慾有關的田小娥這條線索,是比較個人的情感線,她是激活片中人物原始欲望、對抗強大體制的一個代表。白靈的角色本身在拍攝中就停了,原因是沒有精力和篇幅再加這條線進來了,而且也無法在有限的時間裡把這條線講清楚。白靈的故事更多是在白鹿原之外,因此這個角色可以獨立出來。一旦加上這個人物,就需要增加半小時到45分鐘的量,才能把這條線講清楚。 記者:陳忠實給電影打了95分,這個分數你滿意嗎? 王全安:我特別震驚,我從小到大上學還沒有被打過這麼高的分。 『剪輯成「青春版」更對年輕人胃口』 記者:【白鹿原】曾有多個版本,包括最初拍成的5個多小時版本、參加柏林電影節獲得『銀熊獎』的版本、你自己剪輯的3個半小時版本和最終公映的150分鐘版本。你最喜歡哪個版本? 王全安:5個多小時肯定太長了,後來要去柏林電影節參賽,不得不做刪減,因此有很多損傷,可能只有四成功力。但這個版本也是大家一起努力的結果,最後獲獎也客觀地反映了我們的判斷。柏林回來後,我們又針對電影院放映的條件做了重新剪輯,在結構上更流暢。不管是現在的版本還是以前的版本,在表達上是一致的。我覺得短也有短的優點,可能更對年輕觀眾的胃口,他們更喜歡時間短的版本,原因是節奏更快、更流暢。所以,我覺得最終上映的是一個『青春版』【白鹿原】。 我個人特別喜歡3個半小時的版本,如果有觀眾感興趣,我也很樂意努力一下,看看有沒有其他途徑可以讓大家看到這個版本。 記者:9月有多部好萊塢大片上映,您對【白鹿原】的票房有擔憂嗎? 王全安:其實票房這方面我沒多想,也沒想過要對抗好萊塢大片。如果好萊塢大片是冰淇淋,那麼【白鹿原】就是火鍋,各有一番滋味。 (邢虹 小麥)
來源:南京日報 |