華韻國學網 首頁 國學新聞 漢學研究 查看內容

搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
歡迎使用國學論壇學社百科書閣問答等全站內容搜索

裘錫圭先生談古代語文學習和研究的一些經驗教訓(1)

國學新聞| 漢學研究

2011-7-25 09:51| 發佈者: 順天道化| 查看: 1975| 評論: 0|來自: 國學網

摘要: 談談進行古代語文的學習和研究的一些經驗教訓――基礎要紮實些,考慮要全面些 裘錫圭 1關於打基礎 要學習研究古漢語,首先記錄漢語文字的形音 ...
談談進行古代語文的學習和研究的一些經驗教訓――基礎要紮實些,考慮要全面些


裘錫圭

1關於打基礎


要學習研究古漢語,首先記錄漢語文字的形音義要能夠掌握,當然指的是現在看的古書,當然比如研究商代漢語那麼要看甲骨文金文,是進一步的事情。但事實上有許多字至今誰也搞不清楚,但是一般的要爭取掌握。要掌握好象很簡單,其實不能掉以輕心。漢字是很難掌握的一種文字,過去有一種論調說漢字落後,我們漢字沒有形成拼音文字是因為封建社會長期停滯。這些說法現在都不相信了,應該說漢字還是適合於漢語。到目 前為止漢語這樣的語言,恐怕只有漢字這樣的文字體系才能相適應。我們應當承認,由於漢語的特點決定了漢字的形式,漢字確實比較難掌握。那麼我們就應該尊重這個事實,戰戰兢兢、認認真真地來學習。


首先講講字形。關於打基礎第一就是辨明字形,這幾個是我自己的錯誤,所以說"談談經驗教訓"首先是"",從甲骨文看就是兩個手用簸箕把孩子扔掉。當然有古代的民族背景在裏面。""這樣寫是正確的,但是長期以來我寫這樣一個字形" "把中間部分錯誤寫成世界的世。"偶爾"我在很長一段時間寫成"偶而",甚至在我的【文字學概要】裏面也有痕跡,裏面已經改了,還有個別沒有改掉。這是我自己的例子。可見社會上也好學術界也好漢字掌握得不好的情況相當多。


第二個例子就很一般了,首先是"h"yi2本義為"屋子東北角",和"宦"字形很近。宦本來表示到別人家裏當臣僕,宀示房子、別人的家,下面就是臣僕。這兩個字沒有什麼關係,但是因為形近出錯,在印刷品裏很常見。明代有個學者、文學家叫趙h光,常被寫成" 趙宦光",他在明代是為數不多的研究【說文】的學者,有一部著作叫【說文長箋】。有些講文字學的書就要提到他,按道理說文字學的書不應該有錯字,但還是印成"趙宦光"。"h"錯成"宦"還容易理解,因為"h"字太偏僻以後不用了,但是70年代以後有一個現象,"宦"字印出來變成"h"字,這就更奇怪了。以前有一位外交家宦鄉,寫過一部書【二千年間】,他死的時候報上登出來就變成"h鄉"了。我現在看到有些書【官宦人家】之類也印成【官h人家】,這比較奇怪了。這說明現在很多人"h"字不認識,連"宦"字也不認識了。


再下面一個例子或許更典型一點,清代有個大官大概嘉道年間人,較早提倡宋詩,在文學史上有一定地位,所以在【大百科全書】裏有他的條目,他叫祁jun4藻。【大百科全書】裏就印成"祁vxi1藻","h"本從"隹"從"弓"轉個角度。這個字形比較少見,簡化字就寫成"雋"。簡化字方案把"y"簡化成攜,混用了。【大百科全書】是否是排印錯誤呢?不是,因為它後面還注了音xi1。還有把它寫成從"穴"也是不對的。漢字簡化以前就有把兩個字混淆的,因為v太難寫,【說文】說法從口內聲ne4。


清代阮元主編的【經籍M詁】,M,從食算聲。【說文】:M,具食也,就是把東西列出來,叫M。引申為編撰的意思,好多小學家都講,撰,後起字,還有饌同理。我舉了一個例子【漢書・刑法志】"刪定律令M二百章。"但是我們可以看到,很多書錯寫成【經籍纂詁】,包括研究小學的學者,這就很不應該了。


f,原來指門縫裏看到月亮,表示有空間間隙。空間引申為時間上有空,變成空閒,所以"f"既讀jian1又讀xian2。後來怕混淆就造了從日的"g"來表示空間,從木的"e"來表示空閒。現在就麻煩了,稍微古一點的書就不知道讀xian2、jian1、jian4哪一個了。我舉本很有名的書孫詒讓的【墨子fjian4詁】,很多資料包括中華書局的介紹,都印成【墨子e詁】,好像孫詒讓沒事做了,就注【墨子】搞點訓詁。孫詒讓用"f詁"是有來歷的,漢代許慎給【淮南子內篇】做過注,就叫【鴻烈f詁】,按照孫詒讓的序說這是讀書得間的"間"至書本中的一些問題,提出來解決。一些地名人名也如此,松江有個比較雅的古稱"雲間",有些書裏就寫成"雲閒";【史記・貨殖列傳】有個人叫"刁間"有些書也變成"刁閒"。這還是一般的書裏的例子。


下面舉兩個例子,有些大學問家也把字認錯的。"x"跟"歹",【說文】裏說"x"象長骨,說實話我們研究古文字的人也看不出來這個說法也未必對。但是從文字偏旁裏是可以 看到從x的有傷殘死亡這樣的意思,比如"死"從人從x。好歹的"歹"現在和x寫法一樣 了,據徐復先生研究"好歹"這個詞是從蒙古話裏傳過來的,最早是用一個藏文字母da2這 樣的音,一直到【康熙字典】雖然更變了還是和x兩個字。梁啓超【從發音上研究中國文字之源】把"殘"的形旁"歹(x)"聲母注為d。顯然認為是好歹的歹。沈兼士【右文說在訓詁學上之沿革及其推闡】批評說"至於殘字從歹,篆作 音櫱( ),梁氏 從為蒙古文 字(d)大誤。"e4讀為nie4也是可以的,因為本來是疑母字。郭沫若作為一名古文字學家,他的古文字著作都是清稿以後影印的,我們也能看到他會 寫錯別字,而且不是一兩個。他的金文著作裏把"冢"寫成"";假借的假,右邊的偏旁來源不明,他寫成"殳"旁;【石鼓文研究】裏"沔水"的"沔"右邊寫成"丐"。一直到現在,簡化字推行後引起新的麻煩,"~"簡化字把"R"、""簡化成一個字形"匯",從方淮聲。"匯"表示河流會合的意思,""照【說文】的說法和"刺蝟"的"蝟"是一個字,未必對,但的確在古代韻書裏讀wei4後來沒有區別了。""表示匯集跟"R"有不一樣,R,表示匯集;。古書中訓為"類",有按類別匯集的意思,所以一般編纂類書都作"【",但也有例外,比如張相的【詩詞曲語詞彙釋】就做"R"。這樣簡化之後,要寫繁體就不知道寫成哪個字形。產生問題最明顯的就是"詞彙",當然是後起詞,有了語言學後才有這個名詞,漢字簡化以前都寫成"~",沒有寫成"~R"。比較有意思的是沒有漢字簡化的地方如香港的刊物上兩種情況都有。有次我碰到一個台灣學語言的認為這兩個有不同含義"~"指一個一個的詞,"~R"指整體,可見已經混亂。


更有趣的是浙江有"天台山"、"台州",讀tai1繁體字本作"台","_"沒有tai1這個讀音。現在把簡化字復原的的時候變成"_",這就很荒謬了,本來就是兩個字。更有意思的是台灣的地圖也寫成"_州",不用簡化字的地方也搞錯了。


總之漢字的這些問題相當麻煩,我們中文系的學生一定要掌握這些,要學習研究古漢語更應該掌握。我過去寫錯別字,現在可能也還寫錯別字,自己不知道而已,漢語很難掌握。像我這樣的人就無所謂了,像梁啓超、郭沫若這樣的大學者也寫錯別字。其實像王國維寫的有關毛公鼎考釋文章也有把【說文解字】裏兩個字的寫成同一個字,比如"蠢"聲旁是"春",表蠢動;" " 聲旁是"舂",表愚蠢,現在都寫成"蠢"。毛公鼎裏有一個" "王國維寫成了"蠢"。我這樣說,有同學會想學問那麼大的人也寫錯別字,那麼我們寫幾個錯別字有什麼關係,那要是這樣的結果是我的不好了。我的意思就是真正掌握漢字是很不容易的,必須提高警惕少犯錯誤。 編輯:王蕾

鮮花

握手

雷人

路過

雞蛋

最新評論

關於我們| 桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

小黑屋|手機版|舉報|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

返回頂部