搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 1592|回復: 0

[训诂学] “老”不一定老

[複製鏈接]
偷月 發表於 2007-5-23 09:45 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  来源: 网络
中文的“老”字,当然基本意思是年岁大了、不年轻了、很陈旧了的意思,它常作“少”或“新”的反义词。比如,老人、老朽、老太婆、老巢、老古董、老酒、老马识途、老气横秋……
不过,“老”字在很多时并不一定是这种意思呢。大家都知道“老师”并不都是老的,刚毕业的学生做了教师仍称“老师”,这里的“老”字包含了尊敬的意思;“老板”也有大量年轻有为之士,它亦是个尊称;“老朋友”是指多年交往的可信赖的朋友,若二人是小学同学,至今大家都工作了,此十来年的老朋友大概只二十多岁呢!香港人喜欢称丈夫为“老公”,此公应当也不是都老吧?这个称谓现已传遍了全国,连北京人也学香港太太们将丈夫称“老公”了。其实,几十年前北京话的“老公”还指的是太监呢!就算当年用“老公”称太监,也不一定是说老太监,年轻的太监他们一样叫老公!老虎并不真的老,否则小老虎怎么解释?老乡也不一定老,只是指同乡。听北方人吵架,常听他们气愤地骂“你算老几?”此语直译是“你排行第几?”含义是你不够资格同我说话,是不合辈分的小字辈而已。看,不单“老几”不老,还成了最小的啦!
“老百姓”当然把老少都包括在内,绝对不是只指老人;中国人喜欢称军队将领、大公司老板为“老总”,这也不指年岁,而是尊称了。

关于我们| 桂ICP备2022007496号-1桂公网安备 45010302003000桂公网安备 45010302003000

小黑屋|手機版|举报|网站地图|华韵国学网|国学经典

扫一扫微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回復 返回頂部 返回列表