来源: 网络 这三个字,无论粤语还是普通话都是同音的。而且,“融”、“熔”、“溶”都可以同“化”组词,还都可以解成交固态物质化成液态。不认真琢磨词义,很容易用错。
“融”字指某物本身消融,不靠其他溶液去“溶”它,也不必烧烤它“熔”它,比如常说“春雪易融”,北方冬末雪后能见到春雪消融景色,那雪就是这么个“融”法。它还有调和的意思,因此“融洽”、“水乳交融”便容易理解了。“通融”则是通达调和、解成变通。
有个成语是“融会贯通”,是融合种事理彻底领悟之意。做生意的“融资”当指变通取得资金了。
理在大家都在关心亚洲金融风暴,“金融”之“融”不是各种意思了,要讲成“流通”。
“金融”简单说是金钱流通,说详细些是指货币发行、回笼;贷款发放、回放;存款和提取;外币汇兑往来等等多种流通。
所以,它一出问题真是不得了!
“熔”和“溶”字不同,它们在把固态化作液态时不是本身“消融”,前者“火”字边,当然靠烧烤完成,如“熔化”铁块、“熔解”铝锭、石头的“熔点”、金属的“熔炼”等;后者三点“水”偏旁,是用水或溶液将固态就液态了,如把盐放在汤中“溶化”、糖“溶解”在牛奶里、酒精是樟脑的好“溶剂”等。它们的区别是明显的。 |