原载: 香港中国语文学会 语文建设通讯第89期
1. “阴功”的“美恶同辞”
中国社会科学院语言研究所
(2001)《现代汉语词典》(繁体字版)
列有“阴德”和“阴功”两个条目,其释义为:
《阴德》暗中做好事;迷信人指在人世间所做的而在阴间可以记功的好事。
《阴功》阴德。
由此可见,在现代汉语普通话中,“阴功”与“阴德”为同义词。以下为“阴功”一词在普通话中的日常用例:
佐证这批药瓶的依据还有同时在洞下黄龙亭里发现的一块“药用广告”,这块长 127厘米 、宽 56厘米 的黑漆木板眉头为“天下驰名黄龙洞眼药在此”,左为“有缘早遇,错过难逢”,右为“救人疾病,莫大阴功”。(《北京日报》
2003年7月10日
)
‚ 周代宫廷里种著三槐九棘,群臣都在九棘之下,惟有三公面槐而坐,从此三槐成为三公的代名词。有人自觉积了不少阴功,儿子必成宰相,就在院里亲手种下三株槐树。(北京《法制日报》
2004年6月18日
)
例中的“救人疾病,莫大阴功”,意指治病救人是在做好事,暗中可以积下很大功德;而例‚中所说的“积了不少阴功,儿子必成宰相”中的“阴功”也是指“阴德”:有人自认为曾经暗中做过不少好事,所以将会得到好报而使儿子成为宰相。
作为“暗中做好事;在阴间可以记功的好事”之义的“阴德”一词在中国古时很早便已开始使用。汉代司马迁《史记》卷四十六记载,齐国田氏曾经以小斗向百姓收赋税(粮食),而以大斗给百姓发放粮食,因此而“行阴德于民”,也就是说田氏因为人民做好事而暗中积下功德。
见于文献的“阴功”一词则迟于“阴德”。“阴功”应于唐
宋时期开始使用,其初始的词义与“阴德”相同。例如,《宋史》卷一四一记有“阴功暗及生灵”之句;南宋著名词人辛弃疾在其《感皇恩》一词云:“七十古来稀,人人都道。不是阴功怎生到”。其中的“阴功”都义为“阴德”。“阴功”一词在明
清文学作品中也经常被使用。例如,《西游记》五十三回“德行要修八百,阴功须积三千”;七十九回“阴功高垒恩山重,救活千千万万人”;《儒林外史》第七回“不枉了荀老爹一生忠厚,做多少佛面上的事,广积阴功”。这些文学作品中使用的“阴功”均与“阴德”同义。
但是,有趣的是,“阴功”一词在今日的粤方言中却有着与上面所说的“阴德”几乎不能同日而语的另外意义。例如:
ƒ 他表示,在普庆坊做生意五十年,一直天下太平,没想到一次车祸,辗毙了一对父女性命:“最阴功系死者老婆,今后不知如何打算?”(《星岛日报》
2006年9月2日
)
„ “某一次他们来屋企探我,我就煮饭吃,他们觉得好味之外,亦觉得好心酸。因为我煮得好好味,证明是经常要煮啦,所以爸妈觉得我好可怜、好阴功!”(《星岛日报》
2007年9月2日
)
上面的例ƒ,“最阴功系死者老婆,今后不知如何打算?”若用“暗中积下的功德”一义来理解“阴功”,受害人的妻子怎么会是“最阴功”呢?例„也同样,(我)经常煮面,爸妈为什么就会觉得我“好阴功”呢?
其实,粤方言中的“阴功”,与现代汉语普通话“阴功”的词义大相径庭,其不但不是暗中积下功德的“阴德”之义,反而反其义而用之,具有“丧失良心”、“作恶”、“造孽”、“残忍”,进而引申为“可怜”、“凄惨”等意思。用这种词义,就不难理解上述粤方言的用例了。例ƒ“最阴功系死者老婆”,其意为“最可怜是死者老婆”;例„也同样,“爸妈觉得我好可怜、好阴功”,意思是“爸妈觉得我很可怜、很惨”。
“阴功”的“凄惨”义在粤方言中使用之普遍,可以从粤方言的歇后语“老婆担遮,老公拨扇”中表现出来(“雨伞”在粤方言中称作“遮”,因为忌讳“伞”与“散”同音):
老婆担遮——阴公(阴功) 老公拨扇——妻凉(凄凉)
这句歇后语形象而又明确地表达出“阴功”与“凄凉”意义相同。
粤方言怎么会将“阴功”由“阴德”的同义词发展成为“阴德”的反义词,以至于与今日普通话的“阴功”意义迥异了呢?回答这一问题表面看来似乎并不困难。一般认为,因为做了好事可以在阴间记功,被称作“有阴功”,而不做好事或做坏事的便可被称作“冇(没有)
阴功”。粤方言不过是将“冇阴功”的“冇”省略,只用“阴功”来指“作孽”、“残忍”、“丧失良心”的行为或事情而已(张本楠、杨若薇,2008,页211)。由于这种“作孽”、“残忍”或“丧失良心”的行为或事情,可为他人带来莫大的痛苦,使他人陷于极为凄惨、可怜的境况或后果中,“阴功”一词进而又转用来作为对这种状况的描述,而引申具有了“可怜”、“凄惨”义。无独有偶,吴方言的“作孽”一词也表示“可怜”(王力,1980,页523),与粤方言的“阴功”表示“可怜”同出一辙。
不过,粤方言的“阴功”若是从“冇阴功”省略而来,其另外的一种用法似乎仍无法得以合理解释,这就是粤方言常使用否定式“无阴功”来表达“无良心”、“无天理”、“无道德”,进而又成为“残忍”、“作孽”义。例如,
… 但她觉得“有你无我”的言论令人没工作做,实在无阴功。(星岛日报
2006年9月9日
);
† 陈太说︰“听说那个凶徒是想打劫……只是求财,为什么要杀人这么冷血?真无阴功呀!”(明报
2006年9月29日
)
上面例…和例†中的“无阴功”,是“无道德”、“无良心”等义,也是“作孽”、“残忍”、“作伤害他人的缺德事”的意思。显然,这里的“阴功”就是“阴德”之义,否则,“无阴功”便不能成为“无良心”、“无道德”、“无天理”之义。
由此可见,“阴功”一词在粤语中既可以与“阴德”反义,
又可以与“阴德”同义。这様一来,“阴功”的词义是由“冇阴功”省略“冇”而来的说法似乎就不足为据了。
粤方言中的“阴功”一词由最初的“阴德”发展出与“阴德”相反的意义,从而与现代汉语普通话的“阴功”一词异义,若从词义的反向引申或倒反修辞方面来探讨,似乎才可以找到合理的解释。
词义的引申形式,可以是正向的,也可以是反向的。与修辞格的“倒反”原理类似,反向引申就是“说反话”,也就是说话人表达的意思与内心里想表达的意思刚好相反。这与老子所说的“正言若反”哲理是一致的。与“正言若反”同样,也可以“反言若正”(罗正坚,1996,页63)。这种反言若正的词语古今皆有,例如:
《说文解字》中的“仇”字,段玉裁注:“仇为怨匹,亦为嘉偶。”也就是说,“仇”字本义既是仇敌,但“仇”又是同伴的指称。
《辞源》“可憎”词条下注释:(1)可憎恶;(2)表示男女极度相爱之反语。这就是说,男女极度相爱时,用“可憎”一词来表示双方的爱慕之情。
《辞源》“冤家”词条下注释:(1)仇敌;(2)情人的爱称。这就是说,“冤家”一词在意为“仇敌”的同时,又是对情人的爱称。
罗正坚(1996,页64)还以“乖”字为例,说明“乖”字中有“北”,“北”义为“两人相背”,所以“乖”在古代是背离之义,但后来却引申出反义“顺从”、“听话”。所以今天人们用“乖孩子”来称赞“听话的孩子”。这就是反向引申而使词义发生的变化。不过,“乖”在现在的普通话中已失去了原本的“背离”之义,其反向引申出来的“顺从”一义取代了原本的词义。因而,历时存在的“乖”的正反词义,并未共时存在。
粤方言的“阴功”成为“阴德”的反义词,亦是“反言若正”的修辞方法所导致。而“阴功”在粤方言中同时具有的两个反向意义,是与两个反向动作有关。与“阴德”同义的“阴功”是暗中建立功德,而与“阴德”反义的“阴功”是暗中破坏功德。事实上,这种“反言若正”的“阴功”,并不是今日粤方言的发明,例如清代纪昀《阅微草堂笔记.如是我闻三》卷九记载,一个执法多年的余姓刑官,病危恍惚间见到衔恨九泉的孤魂,控诉他的执法不公,其中对他便有“诩诩以纵恶为阴功”的咎责。“诩诩以纵恶为阴功”意思是说,以纵容罪恶的行为当作“阴功”来夸耀。这里的“阴功”显然是修辞上的反用,也就是“反言”。由此可见,粤方言是将“阴功”的这一反向引申而来的词义沿用至今。
由于用同一个词表示正反或美恶两个意义在使用中容易引起混淆,所以,保持与“阴德”同义的“阴功”在粤方言中便变作只以否定式出现,而以肯定式出现的“阴功”则是在与“阴德”反义及其转义上使用,从而使粤方言“阴功”的两个词义在使用上不会出现混乱。
|