《孔子家语》卷15六本诗解(全版)2无功不禄善恶有报 题文诗: 孔子拜见,齐景公悦,请置廪丘,邑以为养. 子辞不受.入谓弟子:吾闻君子,赏功受赏, 吾言齐君,君未有行,而赐吾邑,景公不知, 丘亦甚矣.于是遂行.孔子在齐,舍于外馆, 景公造焉.宾主既接,左右白曰:周使适言, 先王庙灾.景公覆问,灾何王庙.孔子曰必, 釐王之庙.公曰何知?子曰诗云:皇皇上天, 其命不忒,天之以善,必报其德.祸亦如之, 夫釐王变,文武之制,而作玄黄,华丽之饰, 宫室崇峻,舆马奢侈,弗可振救;故天殃所, 宜加其庙,以是占之.公曰天何,不殃其身, 而罚其庙?孔子曰盖,以文武故,若殃其身, 文武之嗣,无乃殄平,故当殃庙,以彰其过. 俄顷左右,报曰所灾,釐王庙也.景公惊起, 拜曰善哉,圣人之智,过人远矣.善恶昭彰, 善有善报,恶有恶报,天人情通,延及宗庙. 《原文》 孔子见齐景公,公悦焉,请置廪丘之邑以为养.孔子辞而不受.入谓弟子曰:‘吾闻君子赏功受赏,今吾言于齐君,君未之有行,而赐吾邑,其不知丘亦甚矣.’于是遂行. 【注释】 廪---lǐn米仓,亦指储藏的米:~生(即“廪膳生员”,中国明、清两代称由府、州、县按时发给银子和补助生活的生员)。~饩(旧指由官府供给的粮食)。积聚,郁结:“~于肠胃”。 廪丘:齐国邑名。
养:提供给养。作为食邑的意思。
君未之有行:指齐景公还没有采取实际行动。 【译文】 孔子去见齐景公。齐景公非常高兴,表示要把廪丘邑赠予孔子,以此作为孔子供养之地。孔子拒绝了,没有接受赠地。回到住处,对弟子们说:“我听说君子应当有了功劳才应该接受奖赏,时下我游说齐国国君,和他谈治国安民之道,他并没有按我的劝导行事,却要赐给我廪丘邑,他也太不了解我了!”这样就离开了齐国,走了。 《原文繁体》 孔子在齐,舍于外馆,景公造焉.宾主之辞既接,而左右白曰:‘周使适至,言先王庙灾.’景公覆问灾何王之庙也.孔子曰:‘此必釐王之庙.’公曰:‘何以知之?’孔子曰:‘“诗云:皇皇上天,其命不忒,天之以善,必报其德.(此逸诗也皇皇美貌也忒差也)”祸亦如之.夫釐王变文武之制,而作玄黄华丽之饰,宫室崇峻,舆马奢侈,而弗可振也,(振救)故天殃所宜加其庙焉,以是占之为然.’公曰:‘天何不殃其身,而加罚其庙也?’孔子曰:‘盖以文武故也.若殃其身,则文武之嗣,无乃殄平,故当殃其庙,以彰其过.’俄顷,左右报曰:‘所灾者,釐王庙也.’景公惊起,再拜曰:‘善哉!圣人之智,过人远矣.’ 《原文》
孔子在齐,舍于外馆,景公造焉。宾主之辞既接,而左右白曰:“周使适至,言先王庙灾。”景公复问:“灾何王之庙也?”孔子曰:“此必釐王之庙。” 公曰:“何以知之?” 孔子曰:“《诗》云:‘皇皇上天,其命不忒。天之以善,必报其德。’祸亦如之。夫厘王变文武之制,而作玄黄华丽之饰,宫室崇峻,舆马奢侈,而弗可振也。故天殃所宜加其庙焉。以是占之为然。” 公曰:“天何不殃其身,而加罚其庙也?” 孔子曰:“盖以文武故也。若殃其身,则文武之嗣无乃殄乎?故当殃其庙以彰其过。” 俄顷,左右报曰:“所灾者釐王庙也。”景公惊起,再拜曰:“善哉!圣人之智,过人远矣。” 【注释】
外馆:客馆。
白:报告。
釐( x )王: 周釐王,亦作僖王,姬姓,名,胡齐(?公元前677年),姬姓,名胡齐,周庄王姬佗长子,东周第四任君主,公元前681年即位,公元前677年去世,谥号“釐王”,其子姬阆即位,是为周惠王。
皇皇上天,其命不忒,天之以善,必报其德:王肃注:“此逸诗也。皇皇,美貌也。忒,差也。”皇皇:美盛鲜明的样子。
崇峻:高大挺拔。崇,高。峻,高而且陡峭。
振:王肃注:“振,救。”
占:推测。
殄:tin,消灭,灭绝。如成语“暴殄天物”。
圣人:四库、同文本作“圣”。 【译文】 孔子在齐国,住在旅馆里。齐景公到旅馆来看他。宾主刚互致问候,景公身边的人就报告说:“周朝(王室)的使者刚到,说(周)先王的宗庙遭了火灾。”景公让问清楚是哪个周王的庙被烧了。 孔子说:“这一定是釐(僖)王的庙。”景公问:“这怎么说呢?” 孔子说:“《诗经》上说:‘伟大的上天啊,它所给予的不会有差错。上天降下的好事,一定回报给有美德的人。’灾祸也是如此,釐(僖)王改变了文王和武王的制度,而且制作色彩华丽的装饰,宫室高耸,车马特别奢侈,真是无可救药呀。所以天灾应该降在他的庙上,我以此作了这样的推测。” 景公说:“上天为什么不(直接)降祸到他的身上,而要惩罚他的宗庙呢?” 孔子说:“大概是因为文王和武王的缘故吧。如果降到他身上,文王和武王的后代不是灭绝了吗?所以应当降灾到他的庙上来彰显他的过错。” 过后一小会儿,有人报告:“受灾的是釐王的庙。” 景公吃惊地站起来,再次向孔子行礼说:“好啊!圣人的智慧,远远的超过一般人呀!”
|