《列子》卷3周穆王诗解1王迷化人虚府立台谒游中天意迷精丧 题文诗:
周穆王时,西极之国,有化人来,能入水火, 贯穿金石,反山倒川,能移城邑,乘虚不坠, 触实不碍,千变万化,不可穷极,既已变物, 之形又且,易人之虑.穆王也者,敬之若神, 事若君推,路寝居之,三牲进之,女乐娱之. 化人以为,王宫卑陋,而不可处,厨馔腥蝼, 而不可飨,嫔御膻恶,而不可亲.周穆王乃, 为之改筑,土木之功,赭垩之色,无遗巧焉. 五府为虚,而台始成.其高千仞,临终南上, 曰中天台.拣郑卫之,处子娥媌,靡曼也者, 施以芳泽,正其娥眉,设戴笄珥,衣东阿緆, 曳以齐纨,粉白黛黑,佩玉环杂,芷若满之, 乃奏承云,六莹九韶,晨露乐之,月献玉衣, 旦荐玉食.犹不舍然,临不得已.居无几何, 谒王同游.王执其祛,腾而上者,中天乃止. 暨及其宫.化人之宫,构以金银,络以珠玉, 出云雨上,不知下据,望若屯云.耳目观听, 鼻口纳尝,非人间有,王实以为,清都紫微, 钧天广乐,帝之所居.王俯而视,其宫榭若, 累块积苏.王自以居,数十年不,思其国也. 复谒同游,所及处仰,不见日月,俯不见海. 光影所照,穆王目眩,不能得视;音响所来, 穆王耳乱,不能得听.百骸六藏,悸而不凝. 意迷精丧,请其求还.化人移之,王若殒虚. 《原文》
周穆王时①,西极之国有化人来②,入水火,贯金石③,反山川,移城邑,乘虚不坠,触实不硋④,千变万化,不可穷极,既已变物之形,又且易人之虑⑤。穆王敬之若神,事之若君,推路寝以居之⑥,引三牲以进之⑦,选女乐以娱之⑧。化人以为王之宫室卑陋而不可处,王之厨馔腥蝼而不可飨⑨,王之嫔御膻恶而不可亲⑩。穆王乃为之改筑,土木之功,赭垩之色(11),无遗巧焉。五府为虚(12),而台始成。其高千仞,临终南之上(13),号曰中天之台。简郑卫之处子娥媌靡曼者(14),施芳泽,正娥眉(15),设笄珥(16),衣阿锡(17),曳齐纨(18),粉白黛黑(19),佩玉环,杂芷若以满之(20),奏《承云》、《六莹》、《九韶》、《晨露》以乐之(21),月月献玉衣,旦旦荐玉食。化人犹不舍然(22),不得已而临之。 居亡几何,谒王同游(23)。王执化人之祛(24),腾而上者,中天乃止。暨及化人之宫。化人之宫构以金银,络以珠玉,出云雨之上,而不知下之据(25),望之若屯云焉。耳目所观听,鼻口所纳尝,皆非人间之有。王实以为清都、紫微、钧天、广乐(26),帝之所居。王俯而视之,其宫榭若累块积苏焉(27)。王自以居数十年不思其国也。化人复谒王同游。所及之处,仰不见日月,俯不见河海。光影所照,王目眩不能得视;音响所来,王耳乱不能得听。百骸六藏,悸而不凝。意迷精丧,请化人求还。化人移之(28),王若殒虚焉(29)。 【译文】 周穆王时,最西方的国家有个能幻化的人来到中国,他能进入水火之中,穿过金属岩石,能翻倒山河,移动城市,悬在空中不会坠落 ,碰到实物不被阻碍,千变万化,无穷无尽,既能改变事物的形状,又能改变人的思虑。穆王对他像天神一样的尊敬,像国君一样的侍奉,把自己的寝宫让出来让他居住,用祭祀神灵的膳食给他吃喝,选择美丽的女子乐队供他娱乐。可是这个幻化人却认为穆王的宫殿太低太差不可以居住,穆王的膳食又腥又臭不可以享用,穆王的嫔妃又膻又丑不可以亲近。于是穆王便为他另筑宫殿,土木建筑、雕梁画栋,以至于到了不能再巧妙的程度。穆王把府库的钱财全部耗尽,才把楼台建成。楼台高达八千尺,比终南山还要高,称作中天之台,挑选郑国和卫国美丽而苗条的女子,体洒香水,修饰娥眉,戴上首饰耳环,穿上东阿的细布,拖上齐国的绢绸,涂脂抹粉,描眉画唇,佩珠玉,戴手镯,再带上各种香草去充满这座楼台,演奏《承云》、《六莹》、《九韶》、《晨露》等动听的音乐使他快乐,每月送去最美的衣服,每天送上最美的膳食。可是那位幻化人还不高兴,不得已才进去。 没住多久,他邀请穆王一同出去游玩。穆王拉着他的衣袖,便腾云而上,到天的中央才停下来。接着便到了幻化人的宫殿。幻化人的宫殿用金银建筑,以珠玉装饰,在白云与雷雨之上,不知道它下面以什么为依托,看上去好像是屯留在白云之中。耳朵听到的,眼睛看到的,鼻子闻到的,口舌尝到的,都是人间所没有的东西。穆王真以为到了清都、紫微、钧天、广乐这些天帝所居住的地方。穆王低下头往地面上看去,见自己的宫殿楼台简直像累起来的上块和堆起来的茅草。穆王自己觉得即使在这里住上几十年也不会想念自己的国家的。幻化人又请穆王一同游玩。所到之处,抬头看不见太阳月亮,低头看不见江河海洋。光影照来,穆王眼花缭乱看不清楚;音响传来,穆王耳鸣声乱听不明白。百骸六脏,全都颤抖而不能平静。意志昏迷,精神丧失,于是请求幻化人带他回去。幻化人推了一把,穆王好像跌落到了虚空之中。 【注释】
①周穆王——西周天子。《释文》:“周穆王名满,昭王子也。” ②西极之国——最西方之国。化人——张湛注:“化幻人也。”
③贯——《释文》:“贯音官,穿也。”
④硋——音 (碍),同“碍”。
⑤易人之虑——张湛注:“能使人暂忘其宿所知识。”
⑥路寝——古代君主处理政事的宫室。
⑦三牲——指用于祭祀的牛、羊、猪。
⑧女乐——古代女子乐队,犹歌妓。
⑨厨馔腥蝼——馔,音(撰),食物。蝼,指像蝼站一样的臭味。
蝼蛄,俗称土狗子。朱骏声《说文通训定声》:“蝼,《列子·周穆王》‘王之厨馔腥蝼而不可饷’,谓蝼蛄臭也。”飨——通“享”,享受。
⑩膻——俞樾:“膻当作膻,言臭恶而不可亲也。《广雅·释器》:‘膻,臭也。’”
(11)垩——音(饿),白色土。
(12)五府——指太府、玉府、内府、外府、膳府。《释文》引《周礼》:“太府掌九贡九职之货贿,玉府掌金玉玩好,内府主良货贿,外府主泉藏,膳府主四时食物者也。”
(13)终南——指终南山,在今陕西省西安市南。
(14)简郑卫之处子娥媌靡曼者——简,通“柬”,选择。处子,处女 。媌,音 (苗)。张湛注:“娥媌,妖好也。靡曼,柔弱也。”娥媌,美好貌。《方言》第一:“秦晋之间凡好而轻者谓之娥,自关至东、河济之间谓之媌。”
(15)娥眉——娥,吉府本作“娥”,它本作“蛾”。王重民:“娥,正字。蛾,俗字也。《方言》:‘娥,好也。秦晋之间好而轻者谓之娥。’此蛾眉本字。形若蚕娥之说始于颜师古《汉书注》,盖以《诗·卫风·硕人》‘螓首蛾眉’螓蛾相对,既误以螓为蜻蜻,因以蛾为蚕娥;而不知螓当为 ,蛾当为蛾也。”娥眉,指长而好的眉毛。
(16)笄珥——音 (鸡)(耳)。笄,簪子,古代用来插住挽起的头发。珥,女子的珠玉耳饰。 (17)阿锡——锡,通“緆”,细布。阿,胡 怀琛:“阿谓齐东阿县,见《李斯传》徐广注。阿锡与齐纨对文,阿确谓东阿。”
(18)曳齐纨——曳,拖,纨,细绢。齐,指齐国。张湛注:“齐,名纨所出也。”
(19)黛黑——黛,青黑色的颜料,古代女子用以画眉。
(20)芷若——香草名。芷,即白芷,也叫辟芷。若,即杜若。
(21)承云、六莹、九韶、晨露——张湛注:“《承云》,黄帝乐。《六莹》,帝𬒈乐。《九韶》,舜乐。《晨露》,汤乐。”
(22)舍然——舍,通“释”。舍然,即释然,怡悦貌。
(23)谒——请。
(24)祛——音(区),衣服的袖口。
(25)而不知下之据——王叔岷:“《北山录》一《圣人生篇》引‘据’上有‘所’字,文意较完,当从之。”
(26)清都、紫微、钧天、广乐——中国古代神话中天帝所居住的地方。
(27)宫榭若累块积苏——宫榭,宫殿。累块,累积起来的土块。积苏,堆积起来的茅草。
(28)移——张湛注:“移犹推也。”
(29)殒虚——殒,坠落 。虚,虚空。
|