|
题文诗:
魏文侯封,太子击于,中山三年,使不往来,
舍人也者,赵仓唐进,曰为人子,三年不闻,
父问不孝;人父三年,不问其子,不可谓慈;
君何不遣,人使大国?太子击曰:愿之久矣,
未得使者.赵仓唐曰:臣愿奉使,侯何嗜好?
太子击曰:侯嗜晨凫,好北犬也.乃遣仓唐,
绁以北犬,奉以晨凫,献于文侯.仓唐至乃,
谒曰孽子,使者不敢,当大夫朝,请以燕闲,
奉以晨凫,敬献庖厨,而绁北犬,敬上涓人.
文侯悦曰:子击爱我,知吾所嗜,知吾所好.
召仓唐曰:击无恙乎?对曰唯唯.如是者三,
乃曰君出,太子击而,封之国君,名之非礼.
文侯怵然,为之变容,曰击无恙?仓唐乃曰:
臣来时拜,送书于庭.文侯顾指,左右曰击,
长孰与是?仓唐曰礼,拟人必伦,诸侯毋偶,
无所拟之.曰其长大,孰与寡人.曰君赐之,
外府之裘,则能胜之,赐之斥带,不更其造.
文侯曰子,之君何业?唐曰业诗.文侯乃曰:
于诗何好?曰好晨风,之与黍离.文侯自读,
晨风之曰:鴥彼晨风,郁彼北林,未见君子,
忧心钦钦,如何如何,忘我实多.文侯问曰:
子之君以,我忘之乎?唐曰不敢,时思君耳.
文侯复读,黍离之曰:彼黍离离,彼稷之苗,
行迈靡靡,中心摇摇,知我也者,谓我心忧,
不知我者,谓我何求?悠悠苍天,此何人哉?
文侯曰子,之君怨乎?唐曰不敢,时思君耳.
文侯于是,遣仓唐赐,击衣一袭,敕仓唐以,
鸡鸣时至.太子起拜,受赐发箧,衣尽颠倒.
曰趣早驾,君侯召击.仓唐谓曰:臣之来时,
侯不受命.太子击曰:君赐击衣,不以为寒,
欲召击也,无谁与谋,故敕子以,鸡鸣时至,
诗经有曰:东方未明,颠倒衣裳,颠之倒之,
自公召之.遂西至谒.文侯大喜,乃置酒曰:
夫远贤人,而近所爱,非长策也.出少子挚,
乃封中山,复太子击.故此而曰:欲知其子,
视其友也;欲知其君,视其所使.赵仓唐一,
使而文侯,为慈父而,击为孝子.太子乃称:
诗经有曰:凤凰于飞,哕哕其羽,亦集爰止,
王多吉士,维君子使,媚于天子.舍人之谓.
魏文侯封太子击于中山,三年,使不往来,舍人赵仓唐进称曰:“为人子,三年不闻父问,不可谓孝。为人父,三年不问子,不可谓慈。君何不遣人使大国乎?”太子曰:“愿之久矣。未得可使者。”仓唐曰:“臣愿奉使,侯何嗜好?”太子曰:“侯嗜晨凫野鸭,好北犬。”于是乃遣仓唐绁北犬,奉晨凫野鸭,献于文侯。
译文魏文侯封太子击到中山去。过了三年,没有派使者往来两国之间。有一位舍人,是赵国人,名叫仓唐的,进谏说:“做人子女的,三年未知父亲的消息,不能叫孝顺;做人父亲的,三年不管儿子,不能叫慈爱。君上为什么不派遣人出使大国呢?”太子说:“我已经盼望很久了,尚未得到可以出使的人。”仓唐说:“我愿意奉命出使。请问君侯有何嗜好?”太子说:“君侯嗜食晨凫,喜爱北方的犬。”于是就派遣仓唐牵着一双北犬,奉着一双晨凫,献给文侯。
仓唐至,上谒曰:“孽子击之使者,不敢当大夫之朝,请以燕闲,奉晨凫,敬献庖厨,绁北犬,敬上涓人。”文侯悦曰:“击爱我,知吾所嗜,知吾所好。”召仓唐而见之,曰:“击无恙乎?”仓唐曰:“唯唯。”如是者三,乃曰:“君出太子而封之国君,名之,非礼也。”文侯怵然为之变容。问曰:“子之君无恙乎?”仓唐曰:“臣来时,拜送书于庭。”文侯顾指左右曰:“子之君,长孰与是?”仓唐曰:“礼,拟人必于其伦,诸侯毋偶,无所拟之。”曰:“长大孰与寡人。”仓唐曰:“君赐之外府之裘,则能胜之,赐之斥带大丝带,又称为“绅”,则不更其造。”文侯曰:“子之君何业?”仓唐曰:“业诗。”文侯曰:“于诗何好?”仓唐曰:“好晨风、黍离。”文侯自读晨风曰:“鴥彼晨风,郁彼北林,未见君子,忧心钦钦,如何如何,忘我实多。”
译文
仓唐到达后,请求谒见,说:“我是您罪孽深重的儿子击的使者,不敢列于大夫的朝廷,谨利用空闲的时间,奉着晨凫,敬献给您的庖厨,牵着北犬,恭敬地上奉给您的近臣。”文侯高兴地说:“击爱我,知道我的嗜欲,知道我的喜好。”因此召见仓唐,说:“击身体没有毛病罢。”仓唐说:“嗯!嗯!”这样一问一答,一共三次,忽然说:“君上派出太子,封他为国君,直呼他名字,是不礼貌的。”文侯吃惊地改变脸色,问道:“你的君王还好吗?”仓唐说:“我要来的时候,他尚在宫庭里拜送书信呢!”文侯回头指着左右侍者说:“你的君王,身高和谁一样。”仓唐说:“按照礼节,比拟一个人必须找适当的对象,诸侯不可有所匹敌,因此找不到比拟的对象。”文侯说:“他身高跟寡人比如何?”仓唐说:“君上赐给他外府的皮裘,还能穿得,赐给他的尺带,不必再更改。”文侯说:“你的君王研究什么?”仓唐说:“研究《诗经》。”文侯说:“《诗经》中他喜好什么?”仓唐说:“喜好《晨风》、《黍离》二首。”文侯自己读《晨风》之诗道:“那疾飞的晨风鸟,飞入苍郁的北林了,我好久不见贤明的君上,内心忧愁不能忘怀,奈何!奈何!难道他早已将我遗忘了吗?”
文侯曰:“子之君以我忘之乎?”仓唐曰:“不敢,时思耳。”文侯复读黍离曰:“彼黍离离,彼稷之苗,行迈靡靡,中心摇摇,知我者谓我心忧,不知我者谓我何求?悠悠苍天,此何人哉?”文侯曰:“子之君怨乎?”仓唐曰:“不敢,时思耳。”文侯于是遣仓唐赐太子衣一袭,敕仓唐以鸡鸣时至。
译文
文侯读完说:“你的君王以为我遗忘了他吗?”仓唐说:“岂敢,常常想念罢了。”文侯又读《黍离》之诗道:“那垂垂的黄米,那稷谷的幼苗;我慢慢行走在征途上,心中十分烦恼,了解我的人说我心忧,不了解我的人,说我有何奢求?悠悠的苍天啊!这是为什么?”文侯说:“你的君王在埋怨吗?”仓唐说:“岂敢!时常想念罢了。”文侯于是派遣仓唐赐一副衣裳给太子,命令仓唐在鸡鸣时到达。
太子起拜,受赐发箧,视衣尽颠倒。太子曰:“趣早驾,君侯召击也。”仓唐曰:“臣来时不受命。”太子曰:“君侯赐击衣,不以为寒也,欲召击,无谁与谋,故敕子以鸡鸣时至,诗曰:‘东方未明,颠倒衣裳,颠之倒之,自公召之。’”遂西至谒。文侯大喜,乃置酒而称曰:“夫远贤而近所爱,非社稷之长策也。”乃出少子挚,封中山,而复太子击。故曰:“欲知其子,视其友;欲知其君,视其所使。”赵仓唐一使而文侯为慈父,而击为孝子。太子乃称:“诗曰:‘凤凰于飞,哕哕其羽,亦集爰止,蔼蔼王多吉士,维君子使,媚于天子。’舍人之谓也。”
译文
太子起床迎拜,接受赏赐,打开衣箧,看见衣裳全部颠倒了。太子说:“这是催促我早点动身,君侯要召见我了。”仓唐说:“臣来的时候,君侯没有下这个命令。”太子说:“君侯赏赐我衣服,并不是因为寒冷的关系。是想召见我,不再和别人计议,所以命令你鸡啼的时候抵达。《诗经》说:‘东方尚未破晓,做臣下的为了赶上早朝,慌张之间,颠倒衣裳,颠来倒去间,已有人从君侯之处来催召我了。’”于是就西去谒见。
参考“诗曰:‘凤凰于飞,哕哕其羽,亦集爰止,蔼蔼王多吉士,维君子使,媚于天子。’舍人之谓也。”出自《诗经·大雅·卷阿》
参考译文高高青天凤凰飞,百鸟展翅紧相随,凤停树上百鸟陪。周王身边贤士萃,任您驱使献智慧,爱戴天子不敢违。
参考评析这首诗所讲的是当初周文王带领群臣出游时的场景,大意是凤凰高飞而百鸟跟随,君主伟大而群臣贤能,借此表达魏文侯的伟大和魏国政治的欣欣向荣。 |
|