《韩诗外传》卷8诗解2无功不禄悦返屠羊申伯仲山辅相宣王拨世反正喻德教举遗士可谓救世者 题文诗:
吴人伐楚,昭王去国,有屠羊说,走而从行, 昭王反国,赏从者及,说说辞曰:君失国臣, 所失者屠;君反国臣,亦反其屠.臣禄既厚, 又何赏之?辞不受命,君强之说,曰君失国, 非臣之罪,故不伏诛;君反国非,臣之功故, 不受其赏;吴师入郢,臣畏寇避,患君反国, 说何事焉.君曰见之.屠羊说曰:楚国之法, 商人欲见,于君必有,大献重质,然后得见; 今臣智不,能存国节,不能死君,勇不能待, 寇然见之,非国法也.遂不受命,入于涧中. 昭王谓司,马子期曰:有人于此,居处甚约, 议论甚高,为我求之,愿为兄弟,请为三公. 司马子期,舍车求之,五日五夜,见之谓曰: 国危不救,其非仁也;君命不从,亦非忠也; 上恶富贵,下甘贫苦,意者过也.今君愿为, 兄弟请为,三公不听,君言何也?说曰三公, 之位我知,其贵于刀,俎之肆矣;万钟之禄, 我知其富,于屠之利.今见爵禄,之利而忘, 辞受之礼,非所闻也.辞三公位,反屠羊肆. 君子闻曰:甚矣哉屠,羊子之为,约己持穷, 处人之国.屠羊说曰:何谓穷吾,让之以礼, 而终其国.曰在深渊,之中而不,援彼之危, 见昭王德,衰于吴而,怀宝绝迹,以病其国, 欲独全己,是厚己而,薄君狷乎!非救世者. 问曰何如,可谓救世?曰若申伯,仲山甫可, 谓救世矣!昔者周德,大衰道废,于厉申伯, 仲山甫乃,辅相宣王,拨世反正,天下略振, 宗庙复兴,申伯仲山,并顺天下,匡救邪失, 喻德教举,遗士海内,翕然向风.故百姓勃, 然咏宣王,之德诗曰:周邦咸喜,戎有良翰; 邦国若否,仲山明之.既明且哲,以保其身. 夙夜匪懈,以事一人.如是可谓,救世者矣. 《原文》 吴人伐楚,昭王去国,国有屠羊说从行,昭王反国,赏从者,及说,说辞曰:“君失国,臣所失者屠;君反国,臣亦反其屠。臣之禄既厚,又何赏之?”辞不受命,君强之,说曰:“君失国,非臣之罪,故不伏诛;君反国,非臣之功、故不受其赏。吴师入郢,臣畏寇避患,君反国,说何事焉。”君曰:“不受,则见之。”说对曰:“楚国之法,商人欲见于君者,必有大献重质,然后得见。今臣智不能存国,节不能死君,勇不能待寇,然见之,非国法也。”遂不受命,入于涧中。昭王谓司马子期曰:“有人于此,居处甚约,议论甚高,为我求之,愿为兄弟,请为三公。”司马子期舍车徒求之,五日五夜,见之,谓曰:“国危不救,非仁也;君命不从,非忠也;恶富贵于上,甘贫苦于下,意者过也。今君愿为兄弟,请为三公,不听君,何也?”说曰:“三公之位,我知其贵于刀俎之肆矣;万钟之禄,我知其富于屠年之利矣。今见爵禄之利,而忘辞受之礼,非所闻也。”遂辞三公之位,而反乎屠羊之肆。君子闻之曰:“甚矣哉!屠羊子之为也,约己持穷,而处人之国矣。”说曰:“何谓穷?吾让之以礼,而终其国也。”曰:“在深渊之中,而不援彼之危,见昭王德衰于吴,而怀宝绝迹,以病其国,欲独全己者也,是厚于己而薄于君,狷乎!非救世者也。”“何如则可谓救世矣?”曰:“若申伯仲山甫可谓救世矣!昔者、周德大衰,道废于厉,申伯仲山甫辅相宣王,拨乱世,反之正,天下略振,宗庙复兴,申伯仲山甫乃并顺天下,匡救邪失,喻德教,举遗士,海内翕然向风。故百姓勃然咏宣王之德。诗曰:'周邦咸喜,戎有良翰。’又曰:'邦国若否,仲山甫明之。既明且哲,以保其身。夙夜匪懈,以事一人。’如是、可谓救世矣。”【注释】出自《庄子》杂篇卷6让王诗解4人言遗粟罪以人言无功不禄悦返屠羊 原文》
楚昭王失国(1),屠羊说走而从于昭王(2)。昭王反国(3),将赏从者,及屠羊说(4)。屠羊说曰:“大王失国,说失屠羊。大王反国,说亦反屠羊。臣之爵禄已复矣(5),又何赏之有。”王曰:“强之(6)!”屠羊说曰:“大王失国, 非臣之罪,故不敢伏其诛(7);大王反国,非臣之功,故不敢当其赏。”王曰:“见之(8)!”屠羊说曰:“楚国之法,必有重赏大功而后得见,今臣之知不足以存国而勇不足以死寇。吴军入郢,说畏难而避寇,非故随大王也。今大王欲废法毁约而见说,此非臣之所以闻于天下也。王谓司马于綦曰(9):“屠羊说居处卑贱而陈义甚高(10),子綦为我延之以三旌之位。”屠羊说曰:“夫三旌之位(11),吾知其贵于屠羊之肆也;万钟之禄(12),吾知其富于屠羊之利也。然岂可以贪爵禄而使吾君有妄施之名乎(13)!说不敢当,愿复反吾屠羊之肆。”遂不受也。【译文】 楚昭王逃离国土,屠羊说也跟着昭王出走。楚昭王返回国土,要赏赐跟随的人,赏到屠羊说。屠羊说说:“大王丧失国土,我丧失了宰羊的工作。 大王返回国家,我也回来宰羊。我宰羊的爵禄已经恢复了,又有什么可赏赐的呢。”昭王说:“强令赏他。”屠羊说说:“大王逃离国土,不是我的罪过,所以不敢伏案就杀;大王返回国家,也不是我的功劳,所以不敢受赏。” 昭王说:“我要见他。”屠羊说曰:“楚国的法令规定,必有重赏大功的人而后才得接见,现在我的智慧不足以保存国家而勇敢不足以战死敌寇,吴国的军队侵入郢都,我畏惧危难而逃避敌寇,并不是有意追随大王。现在大王要不顾楚国约法的规定而接见我,这不是我所愿传闻天下的事。”昭王对司马子綦说:“屠羊说身处地位卑贱而陈说义理很高明,你为我请他任卿的职位。”屠羊说说:“卿的职位,我知道它贵于屠羊的职业;万钟的俸爵,我知道它富于屠羊的利益。但是我怎么可以贪图爵禄而使我的君主有行赏不当的名声呢?我不敢接受这高官厚禄,还是愿意恢复返回到我宰羊的职业。” 终于没有接受奖赏。 【注释】
(1)楚昭王:名珍,平王的儿子,前 515 年立国。失国:失去国土,指吴伐楚,楚昭王逃到随、 郑。
(2)屠羊:指宰羊人。说:通悦,屠羊者的名字。
(3)反:通返。(4)及:到。(5)复:恢复。(6)强(qiǎng)之:强令赏他。
(7)伏其诛:伏案受诛,甘心被杀。(8)见(xian)之:引见他,让他来见我。
(9)司马子綦:楚国的将军,名司马子綦。又作司马子其。
(10)陈义:陈说议论,说道理。(11)三旌(jīng)之位:三卿之位。
(12)万钟之禄:卿禄万钟。(13)忘施:行赏不当。(14)遂不受:终不受。 |