|
: 北京晚报 “遮溜子”这三个字,错非是北京人,能懂得它的意思,京城以外的朋友,不单是意思弄不明白,就是念,恐怕也难念得准确,遑论理解原义了。“这书箧内都是他的拜贴纸,娘的鞋怎的到这里?没的摭溜子,捱工夫儿!”“我不信你这摭溜子,人也死了一百日来,还守什么灵?在那屋里也不是守灵,属米仓的,上半夜摇铃,下半夜丫头似的听的好梆声”。“摭”音zhě,今通用作“遮”,上声,“溜”读阴平liū,“子”轻声。诸多权威的北京话辞书,正是这样注音的。徐世荣先生的《北京土语词典》释作“谓做错了事,说错了话,借其他的事情、话题,掩盖自己的羞惭”。并撰例句:“他这是借着谈论报上的新闻遮溜子,要不,他实在坐不住。”是很切义的。陈刚先生《北京方言词典》则释作“自找办法打圆场儿”。综合以上诸家所释,我则以简明二字概之,即:“找辙”。从“找辙”到“遮溜子”,从语音转变上看,我想恐怕或是有点根据呢。
《金瓶梅词话》里,我认为的一些“北京话”,在有的山东方言里也说,但是“遮溜子”这个词儿,我问过山东朋友,却从来没听说过,倒是东北话里有,但发音又与京语不同。刘禾先生《常用东北方言浅释》,收有“遮溜子”一词,“溜”作上声liǔ,那么依“上声变调”的规律,“遮”当做平声。意思和京语倒是一样:“支吾、搪塞,借另外事情掩盖,以求摆脱。”举例如“他被指问得无话回答,想拿别的话来遮溜子”。
老舍先生写作“折溜子”,如《牛天赐传》:“‘咱哥俩呀!’天赐折溜子,知道下大雨要没人背着是危险的。”
北京话里有一个歇后语“放屁拉抽屉儿――遮溜子”,倒是与那么一则古代笑话一样:座中一人爱出虚恭(放屁),为了掩饰,故意弄得椅子响,座旁的人说:“还是第一声像!”可发一噱。
“遮溜子”还作“遮匝子”,“匝”lòu,《说文解字》:“侧逃也”,段注谓“隐藏不出者也”,《新方言》:“今谓乘隙脱走为匝。”甚合“溜子”原义,又加一“遮(摭)”字,则更加明确为“掩饰”、“找辙”。
“遮”字说不真准,还可以说成“扯”:“一声儿也无有言语,扯了个溜子,回衙门去咧!”(车王府曲本《刘公案》)另有“遮由子”,仅为“借口”之义,如“反正这事儿你是不想让我知道,甭拿别的遮由子”。 |
|