來源: 書摘 新浪網在2005年10月份刊登了一篇文章,介紹了中國國民黨一百年來因為堅持獨裁導致衰落的歷史事實。文章寫得很好,但是也出現了錯用詞語的失誤。比如在介紹到國民黨因為獨裁導致貪污成風時,作者寫道:『這種令人嘆為觀止的貪污腐敗,使國民黨民心盡失。』這句話中,『嘆為觀止』顯然用錯了。
『嘆為觀止』一詞源於【左傳・襄公二十九年】,出自吳國公子季札之口。在歷史上,季札是一位有名的賢人。季札善外交,喜音樂,德才兼備。吳王壽夢欲將王位傳給他,他不肯接受,後來,哥哥余昧又要傳位於弟,季札仍推讓。季札主張罷兵安民,結交諸侯,於是余昧就拜季札為相,讓他出使各國。
季札出使魯國時,觀賞魯國音樂舞蹈,對各種舞樂作出了不同評價。當他看到跳【韶箭】舞時,斷定這是最後一個節目,並由衷地讚嘆道:『觀止矣,若有他樂,吾不敢請已。』意思是舞樂好到了極點,我們就看到這裡吧。後來人們就用『觀止』一詞來讚嘆所看到的事物盡善盡美,好到沒有更好的地步,是褒義詞。
如今,『嘆為觀止』這個詞語用錯的情況有兩種,一種是把這個成語理解為『到了極點』,當貶義詞用,顯然不妥當。上文中那個句子,就是因為這樣而產生錯誤的。再舉一個類似的錯句:『為了騙取扶貧資金,這些村幹部居然使出了各種辦法,其行為之惡劣,令人嘆為觀止。』
另外一種錯誤用法是,沒有區分主語是人還是物。如果主語是人,就要用『嘆為觀止』;如果主語是物,就要用『令人嘆為觀止』或者是『讓人嘆為觀止』。錯誤的例句如:『她的舞蹈動作優雅,表現力強,嘆為觀止。』
作者:郭燦金 張召鵬
摘自【中國人最易誤解的文史常識】,中國書籍出版社2007年1月版 |