【顏氏家訓】卷6風操篇詩解2避諱須得同訓代換已嫁夫稱在室次第 題文詩: 凡避諱者,皆須得其,同訓代換:桓公名白, 博有五皓;厲王名長,琴有修短.不聞布帛, 謂為布皓,腎腸腎修.梁武小名,阿練子孫, 呼練為絹;謂銷煉物,為銷絹物,恐乖其義. 有諱雲呼,紛紜紛煙;有諱桐者,呼梧桐樹, 為白鐵樹,便似戲笑.今人避諱,更急於古. 凡名子者,當為孫地.昔候霸之,子孫稱其, 祖父家公;曹植稱其,父為家父,母為家母; 潘尼稱其,祖曰家祖:古人所行,令人所笑. 南北風俗,今言其祖,及二親也,無雲家者; 田裡猥人,方有此言.凡與人言,言己世父, 以次第稱,不雲家者,以尊於父,不敢家也. 言姑姊妹,女兒已嫁,以夫氏稱;在室則以, 次第稱之.禮成他族,不得雲家.子孫不得, 稱家以示,輕略之也.蔡邕書集,呼其姑姊, 為家姑姊:今並不行.與人言稱,彼祖父母, 世伯父母;父母長姑,皆加尊字,自叔父母, 已下則加,賢字以示,尊卑之差.王羲之書, 稱彼母與,自己母同,不雲尊字,今所非也. 【原文】全文 凡避諱者,皆須得其同訓以代換之:桓公名白,博有五皓之稱;厲王名長,琴有修短之目。 不聞謂布帛為布皓,呼腎腸為腎修也。 梁武小名阿練,子孫皆呼練為絹;乃謂銷煉物為銷絹物,恐乖其義。 或有諱雲者,呼紛紜為紛煙;有諱桐者,呼梧桐樹為白鐵樹,便似戲笑耳。今人避諱,更急於古。 凡名子者,當為孫地。 吾親識中有諱襄、諱友、諱同、諱清、諱和、諱禹,交疏造次,—座百犯,聞者辛苦,無憀賴矣。 昔候霸之子孫,稱其祖父曰家公;陳思王稱其父為家父,母為家母;潘尼 稱其祖曰家祖:古人之所行,令人之所笑也。今南北風俗,言其祖及二親,無雲家者;田裡猥人,方有此言耳。凡與人言,言己世父,以次第稱之,不雲家者,以尊於父,不敢家也。凡言姑姊妹女子子:已嫁,則以夫氏稱之;在室,則以次第稱之。言禮成他族,不得雲家也。子孫不得稱家者,輕略之也。蔡邕書集,呼其姑姊為家姑家姊〔九〕;班固書集,亦云家孫:今並不行也。
凡與人言,稱彼祖父母、世父母;父母及長姑,皆加『尊』字,自叔父母已下,則加『賢』子,尊卑之差也。王羲之書,稱彼之母與自稱己母同,不云『尊』字,今所非也。
【原文】6.4
凡避諱者,皆須得其同訓①以代換之:桓公名白②,博有五皓之稱③;厲王④名長,琴有修短之目⑤。 不聞謂布帛為布皓,呼腎腸為腎修也⑥。 梁武小名阿練⑦,子孫皆呼練為絹;乃謂銷煉物為銷絹物,恐乖其義。 或有諱雲者,呼紛紜為紛煙;有諱桐者,呼梧桐樹為白鐵樹,便似戲笑耳。 【注釋】
①同訓:指同義詞。 代換:指以同義詞替換避諱字。 盧文招日:『如漢人以'國」代'邦」、以'滿」代'盈」、以'常」代'恆」、以'開」代'啟」之類是也。 近世始以聲相近之字代之。』
②桓公:指齊桓公。 春秋時齊國君。 姜姓,名小白。 公元前 685—前 643 年在位。
③博:即博戲。 此句意思是:因為避齊桓公小白的名諱,所以把五白改稱為五皓。 皓與白同義。
④厲王:即漢高祖劉邦之子劉長,初封淮南王。 文帝時,劉長因驕橫不法遭貶斥,自殺而死,諡厲。 其子劉安繼為淮南王,招集文士撰【淮南子】,書中凡『長』字均作『修』。
⑤『琴有』句:王利器【集解】:『琴有修短之說,別無所聞。 尋【淮南子.齊俗】篇:'修脛者使之跖。」許慎注:'長脛以蹋插者使入深。」案【莊子.駢拇】篇:'是故鳧脛雖短,續之則憂;鶴脛雖長,斷之則悲。」是則脛以長短言之,維昔而然矣。 '琴」疑當作'脛」,音近之誤也。』譯文從之。
⑥『不聞』二句:句中『帛』與『白』音同,『腸』與『長』音同,故顏之推有此譏。
⑦梁武:即南朝梁武帝蕭衍。 字叔達,小字練兒。 公元 479—482 年在位。
【譯文】
大凡要避諱的字,都必須用它的同義詞來替代:齊桓公名叫小白,所以博戲中的『五白』就有了『五皓』的稱呼;淮南厲王名長,於是『脛有長短』就被說成『脛有修短』。 不過,還沒有聽說過把『布帛』說成『布皓』,把『腎腸』稱作『腎修』的。 梁武帝的小名叫阿練,他的子孫都把『練』說成『絹』;可是,如果把『銷煉』物品說成『銷絹』物品,恐怕就有悖於事義了。 至於有那忌諱『雲』字的人把『紛紜』說成『紛煙』;忌諱『桐』字的人把『梧桐樹』稱作『白鐵樹』,就更像是在開玩笑了。
【原文】6.6
今人避諱,更急於古。 凡名子者,當為孫地①。 吾親識②中有諱襄、諱友、諱同、諱清、諱和、諱禹,交疏③造次,—座百犯,聞者辛苦④,無憀賴⑤矣。
【注釋】
①為孫地:為孫輩留餘地。 意謂給兒子取名的時候,就要想到以後的孫子,不要讓孫子為名諱而難堪。
②親識:六朝人習用語。 即親友。
③交疏:即交往不深;交情疏淺。 此處指交情疏淺的人。 造次:倉猝。
④辛苦:辛酸悲苦。
⑤無憀 [liáo] 賴:無所依從。
【譯文】
現代人的避諱,比古人更嚴格。 人們在為兒子取名時,就應當設身處地為孫子着想。 我的親友中有諱『襄』字的、諱『友』字的、諱『同』字的、諱『清』字的、諱『和』字的、諱『禹』字的,交情疏淺的人一時倉猝,很容易觸犯在座眾人的忌諱,聽到的人感到辛酸悲苦,弄得無所適從。
【原文】6.7
昔司馬長卿①慕藺相如,故名相如,顧元嘆②慕蔡邕,故名雍,而後漢有朱倀③字孫卿,許暹字顏回④,梁世有庾晏嬰⑤、祖孫登⑥,連古人姓為名字,亦鄙事⑦也。
【注釋】
①司馬長卿:即司馬相如,長卿為其字。 【史記.司馬相如列傳】:『相如既學,慕藺相如之為人,更名相如。』 藺相如:戰國時趙國大臣,有『完璧歸趙』及『將相和』之美談傳世。 事見【史記.廉頗藺相如列傳】。
②顧元嘆:即顧雍,元嘆為其字。 【三國志.吳志.顧雍傳】引【江表傳】云:『雍從伯喈學,專—清靜,敏而易教。 伯喈貴異之,謂日:'卿必成致,今以吾名與卿。」故雍與伯喈同名,由此也。』 蔡邕:東漢文學家、書法家。 字伯喈。 通經史、音律、天文,善辭賦,工篆、隸,亦能畫。 【後漢書】有傳。 雍:與『邕』同。
③朱倀:【後漢書.順帝紀】:永建元年二月丙戌,『長樂少府九江朱倀為司徒』。 李賢注:『朱倀字孫卿,壽春人也。』 孫卿:即荀卿(荀子),戰國時著名思想家。 漢朝人避漢宣帝(劉詢)諱,故以『孫』代『荀』。
④許暹:其人事跡不詳。 顏回:春秋末年魯國人,名回,字子淵。 孔子得意弟子。
⑤庾晏嬰:南朝梁人。 出身名門,為東晉司空庾冰六世孫。 晏嬰:春秋時齊國大夫,字平仲,繼父之後任齊卿,歷仕靈公、莊公、景公三世,史稱其善辭令,出使不辱君命。 世傳【晏子春秋】,系後人依託。
⑥祖孫登:南朝梁、陳之際人。 與徐伯陽、賀循等人為文會之友,有詩歌輯入【文苑英華】、【樂府詩集】。 事見【陳書.徐伯陽傳】。 孫登:三國魏人。 好讀【易】,善嘯,隱居汲郡山中。 事見【晉書.隱逸傳】。 又三國吳主孫權長子亦名孫登,孫權稱吳王后,被立為王太子,後早夭。 事見【三國志.吳志.孫權傳】。
⑦鄙事:指鄙俗瑣細之事。 【論語.子罕】:『吾少也賤,故多能鄙事。』
【譯文】
從前司馬長卿欽慕藺相如,所以就改名相如;顧元嘆欽慕蔡邕,因此就改名為雍。 而後漢的朱倀字孫卿,許暹字顏回;梁朝有庾晏嬰、祖孫登,這些人竟然把古人連名帶姓都用來作為自己的名字,也是一件庸俗淺薄的事啊。
【原文】 6.8
昔劉文饒不忍罵奴為畜產①,今世愚人遂以相戲,或有指名為豚犢者:有識傍觀,猶欲掩耳,況當之者乎!
【注釋】
①劉文饒:即東漢人劉寬,字文饒。 【後漢書.劉寬傳】:『嘗坐客,遣蒼頭市酒,迂久,大醉而還。 客不堪之,罵日:'畜產。」寬須臾遣人視奴,疑必自殺。 顧左右日:'此人也,罵言畜產,辱孰甚焉! 故吾懼其死也。」』 畜產:罵人語,猶畜生。
【譯文】
從前,劉文饒不忍心罵奴僕為畜生,而如今有些愚昧淺陋的人卻用這類字眼相互開玩笑,有的人還稱呼別人為豬仔、牛犢。 有見識的旁觀者尚且聽不下去想把耳朵捂住,何況那當事人呢!
【原文】6.9
近在議曹①,共平章②百宮秩祿,有—顯貴,當世名臣,意嫌所議過厚。 齊朝③有—兩士族文學之人,謂此貴曰:『今日天下大同④,須為百代典式,豈得尚作關中⑤舊意? 明公定是陶朱公大兒⑥耳!』彼此歡笑,不以為嫌。
【注釋】
①議曹:官署名,掌言職。
②平章:評處,商酌。 【北史.李彪傳】:『平章古今,商略人物。』義與此同。
③齊朝:指北齊。 文學:官名。 漢代於州郡及王國置文學,或稱文學掾,或稱文學史,為後世教官所由來。 三國魏武帝置太子文學,魏晉以後有文學從事。
④大同:指國家統—。 此處指隋統—天下,結束南北對峙局面。
⑤關中:古地區名。 所指範圍大小不—,—般稱函谷關以西地區為關中。 隋朝定都大興(今陝西西安),也屬關中地區。 舊意:周—良日:『作某意猶言作某想法,南北朝習用之。 【陳書.徐陵傳】:'今衣冠禮樂,日富年華,何可猶作舊意,非理望也。」』隋統—天下,故云大同,雖都長安,即為新朝,故說『豈得尚作關中舊意』。
⑥陶朱公:即春秋時越國大夫范蠡。 據【史記.越王勾踐世家】記載,越為吳所敗時曾赴吳為質二年,回越後助越王勾踐刻苦圖強,滅亡了吳國。 後游齊國,居於陶(今山東定陶西北),自號陶朱公,以經商致富。 范蠡次子在楚國殺人被囚,范的長子攜巨金前去營救,因吝嗇錢財而致其弟被殺。明公:古代對有名位者的尊稱。 漢、魏、六朝人多以『明』字加於稱謂之上,以示尊重,如明公、明府、明使君等。
【譯文】
近日我在議曹與眾人一起商討關於百官的俸祿問題,有一位顯貴,是當今名臣,他對眾人所議的百官俸祿過於優厚表示不滿。 有一兩位原齊朝的士族文學侍從,便對這位顯貴說:『現在天下統一了,我們應該為後世樹立一個典範,怎麼能依然沿襲以前的關中舊規呢? 明公如此吝嗇,一定是陶朱公的大兒子吧!』說罷彼此歡笑,竟然不嫌忌這種戲謔。
【原文】6.10
昔侯霸之子孫①,稱其祖父曰家公;陳思王②稱其父為家父,母為家母;潘尼③稱其祖曰家祖:古人之所行,今人之所笑也。 今南北風俗,言其祖及二親,無雲家者;田裡猥人④,方有此言耳。 凡與人言,言己世父,以次第稱之,不雲家者,以尊⑥於父,不敢家也。 凡言姑姊妹女子子⑦:已嫁,則以夫氏稱之;在室⑧,則以次第稱之。 言禮成他族⑨,不得雲家也。 子孫不得稱家者,輕略之也。 蔡邕書集⑩,呼其姑姊為家姑家姊⑪;班固書集⑫,亦云家孫:今並不行也。 【注釋】
①『昔侯霸』二句:侯霸,東漢大臣。 字君房,河南密縣人。 矜嚴有威儀,篤志好學,東漢初,為尚書令。 他熟知舊制,收錄遺文,條奏前代法令制度,多被採行。後官至大司徒。 【後漢書】有傳。 據盧文招所言,此二句中『孫』、『祖』二字誤衍。譯文從之。 【後漢書.王丹傳】載侯霸子昱稱其父為『家公』。
②陳思王:指曹操之子曹植。 字子建,封陳王,諡思,世稱陳思王。 因富於才學,早年曾得曹操寵愛,—度欲立為太子。 及曹丕、曹象相繼為帝,備受猜忌,鬱郁而死。 善詩及辭賦、散文,原有集,已散佚。 【三國志】有傳。
③潘尼:晉代文學家。 字正叔,潘岳之侄。 性靜退不競,唯以勤學著述為事。 事附於【晉書.潘岳傳】。
④猥人:鄙俗之人。
⑤世父:伯父。 【儀禮.喪服】:『世父母。』【正義】:『伯父言世者,以其繼世者也。』
⑥尊:輩份、地位高或年紀大。 此處指年長。
⑦女子子:女兒。
⑧在室:古時女子未嫁,或已嫁而離異,回到父母家居住,均稱在室。 後—般稱女子未結婚為『在室』。
⑨禮成他族:指女子出嫁到婆家。
⑩蔡邕:見6.7 注。 蔡邕著詩、賦、碑、誄、銘、贊等百餘篇,原有【蔡中郎集】,已佚,後人有輯本。
⑪『呼其』句:盧文招日:『今【蔡集】未見有此語。』
⑫班固:東漢史學家。 字孟堅。 繼承其父班彪之業,續撰【漢書】。 後因事被捕,死於獄中。 著有【典引】、【賓戲】、【應譏】及詩、賦、銘、頌等,後人輯有【班蘭台集】。
【譯文】
從前,侯霸的兒子稱自己的父親為家公;陳思王曹植稱自己的父親為家父,稱母親為家母;潘尼稱自己的祖父為家祖。 古人的這種做法,現在的人就覺得很可笑了。 如今南北各地的風俗,提到祖父及雙親,沒有人稱作『家』某某的;只有那些村野鄙俗之人,才會有這樣的稱呼。 凡是與別人說話,提及自己的伯父,只是按照父輩排行順序稱呼,而不冠以『家』字,是因為伯父比父親年長,不敢稱『家』。
凡是提及自己的姑表姐妹,已經出嫁的,就以她丈夫的姓氏稱呼;沒有出嫁的,就以長幼排行順序稱呼。 這是說女子一經行了婚嫁之禮,就成了夫家的人,不能再稱作『家』了。 對於子孫,也不可以稱『家』,以示對他們的輕忽。 蔡邕在文集中稱呼他的姑、姊為家姑、家姊;班固在文集中也有家孫的稱呼,這種稱呼如今都不時行了。 【原文】 6.11
凡與人言,稱彼祖父母、世父母、父母及長姑①,皆加尊字,自叔父母已②下,則加賢字,尊卑之差也。 王羲之書③,稱彼之母與自稱己母同,不雲尊字,今所非也。
【注釋】
①長姑:父親的姐姐。
②已:亦作『以』。
③王羲之:東晉著名書法家。 字逸少,出身名門。 官至右軍將軍、會稽內史,人稱『王右軍』。 工書法,博採眾長,精研體勢,而成妍美流便的新體。 事見【晉書.王羲之傳】。
【譯文】
凡是與人交談,稱呼對方的祖父母、伯父母、父母以及長姑,都要加個『尊』字;自叔父母以下,則在稱呼前加個『賢』字,這是為了表示尊卑的差別。 王羲之在書信中,稱呼別人的母親和稱呼自己的母親時一樣,前面不加『尊』字,如今認為這樣做是不對的。 |