【晏子春秋】內篇諫(上)詩解21景公異熒惑守虛而不去晏子諫(去冤聚獄散財於民振孤敬老可去百惡)
題文詩: 景公之時,熒惑之星,守於虛宿,期年不去. 公異之召,晏子問曰:吾聞人之,行善者天, 則賞之而,行不善者,天則殃之.熒惑天罰, 今留虛宿,其孰當之?曰齊當之.公不悅曰: 天下大國,十二皆曰,諸侯而齊,獨何以當? 晏子曰虛,齊野也且,天之下殃,固干富疆, 為善不用,出政不行,賢人使遠,讒人反昌, 百姓疾怨,自為祈祥,錄錄強食,進死何傷! 如此是以,列舍無次,變星有芒,熒惑回逆, 孽星在旁,有賢不用,安得不亡!景公問曰: 可去之乎?晏子對曰:於可致者,自可去之, 不可致者,不可去之.公曰寡人,為之若何? 對曰盍去,冤聚之獄,使反田矣;散百官財, 施之民矣;振孤寡而,敬老人矣.夫若是者, 百惡可去,何獨是孽!景公曰善.行之三月, 而熒惑遷.至道至情,情通天人,真情所致, 通天達地,至情真誠,精誠至德,至德仁義, 仁至義盡,仁義利民,善惡有報,災去福致.
【原文】景公異熒惑守虛而不去晏子諫第二十一景公之時,熒惑守於虛,期年不去。公異之,召晏子而問曰:『吾聞之,人行善者天賞之,行不善者天殃之。熒惑,天罰也,今留虛,其孰當之?』晏子曰:『齊當之。』公不說,曰:『 天下大國十二,皆曰諸侯,齊獨何以當? 』晏子曰:『虛,齊野也。且天之下殃,固干富彊,為善不用,出政不行,賢人使遠,讒人反昌,百姓疾怨,自為祈祥,錄錄彊食,進死何傷!是以列舍無次,變星有芒,熒惑回逆,孽星在旁,有賢不用,安得不亡!』公曰:『可去乎?』對曰:『可致者可去,不可致者不可去。』公曰:『寡人為之若何?』對曰: 『盍去冤聚之獄,使反田矣;散百官之財,施之民矣;振孤寡而敬老人矣。夫若是者,百惡可去,何獨是孽乎!』公曰:『善。』行之三月,而熒惑遷。
【譯文】 齊景公時,熒惑在虛宿停留,一整年都沒有離開。齊景公認為這事很怪異,召來晏子問道:『我聽說,人行善事上天會獎賞他,做不善的事上天會使他遭禍害。熒惑,是上天的懲罰(的體現)啊,現在停留在虛宿,誰將要承擔這災禍呢?』晏子說:『齊國承擔它。』
齊景公不高興,說:『天下大的國家有十二個,都號稱諸侯,齊國憑什麼要獨獨承擔災禍?』晏子說:『虛宿,在齊國的範圍內。(天下的禍事,本來就跟窮兵黷武,擴充邊疆有關)做善事不果敢,頒布的政令不實施,親小人遠賢臣,使得人民怨懟,(反而去祈求吉祥,強行修飾,以非為是,)所以出現這種天象,有賢能之士卻不任用,國家怎麼會不滅亡?』
齊景公說:『可以使它離開嗎?』晏子回答道:『可以招來熒惑的人自然可以使它離開,不能招來熒惑的人不能讓它離開。』(好無語,不就是『解鈴還需系鈴人』的意思嗎,翻譯的真鬱悶)
景公說:『那寡人該怎麼辦呢?』回答道:『去開釋受冤枉而監禁的人,使其回家務農;散掉百官的余財,分施給百姓;賑濟孤寡之人孝敬年老之人。像這樣,諸多惡事都能去除,何況單單這個災孽之星呢!』景公說:『好。』施行了三個月,熒惑果然離開了。 齊景公時,熒惑在虛宿停留,一整年都沒有離開。齊景公認為這事很怪異,召來晏子問道:『我聽說,人行善事上天會獎賞他,做不善的事上天會使他遭禍害。熒惑,是上天的懲罰(的體現)啊,現在停留在虛宿,誰將要承擔這災禍呢?』晏子說:『齊國承擔它。』
齊景公不高興,說:『天下大的國家有十二個,都號稱諸侯,齊國憑什麼要獨獨承擔災禍?』晏子說:『虛宿,在齊國的範圍內。(天下的禍事,本來就跟窮兵黷武,擴充邊疆有關)做善事不果敢,頒布的政令不實施,親小人遠賢臣,使得人民怨懟,(反而去祈求吉祥,強行修飾,以非為是,)所以出現這種天象,有賢能之士卻不任用,國家怎麼會不滅亡?』
齊景公說:『可以使它離開嗎?』晏子回答道:『可以招來熒惑的人自然可以使它離開,不能招來熒惑的人不能讓它離開。』(好無語,不就是『解鈴還需系鈴人』的意思嗎,翻譯的真鬱悶)
景公說:『那寡人該怎麼辦呢?』回答道:『去開釋受冤枉而監禁的人,使其回家務農;散掉百官的余財,分施給百姓;賑濟孤寡之人孝敬年老之人。像這樣,諸多惡事都能去除,何況單單這個災孽之星呢!』景公說:『好。』施行了三個月,熒惑果然離開了。
|