屈原【楚辭·離騷】詩解1桀紂猖披捷徑窘步信讒怒余謇謇不舍九天為正唯靈修故 題文詩:
帝高陽之,苗裔兮朕,皇考伯庸.攝提貞於, 孟陬兮惟,庚寅吾降.皇覽揆余,初度肇賜, 余以嘉名.名余正則,字余靈均.紛吾既有, 此內美又,重以修能.扈江離與,辟芷兮紉, 秋蘭為佩.汩余若將,不及恐年,歲不吾與. 朝搴阰之,木蘭夕攬,洲之宿莽.日月忽其, 不淹兮其,春秋代序.惟草木之,零落兮恐, 美人遲暮.不撫壯而,棄穢何不,改乎此度? 乘騏驥以,馳騁兮來,吾導先路.昔三王之, 純粹兮固,眾芳所在.雜申椒與,菌桂豈維, 紉夫蕙茝?彼堯舜之,耿介兮既,遵道得路. 何桀紂之,猖披兮唯,捷徑窘步.惟夫黨人, 之偷樂兮,路幽昧以,險隘豈余,身憚殃恐, 皇輿敗績.忽奔走以,先後兮及,前王踵武. 荃不察余,之中情兮,反信讒而,齌怒余固, 知謇謇之,為患兮忍,而不能舍.指九天以, 為正兮唯,靈修之故.曰黃昏以,為期兮羌, 中道改路.初既與余,成言兮後,悔遁有他. 余既不難,夫離別兮,傷靈修之,數化無常. 屈子正直,正言直行,初心不改,不辱天命. 【離騷】是戰國時期著名詩人屈原的代表作,是我國古代最長的一首政治抒情詩。關於詩題【離騷】的解釋歷來異說紛呈,而聯繫作品實際,本書認為『遭受憂患』及『離別憂愁』之說較為確切。
【離騷】共三百七十三句,二千四百餘字,可分十二章。依次追述家世、姓名的由來,歷數上古君主堯、舜、桀、紂等人的為政得失,申述詩人遠大的政治抱負和在政治鬥爭中遭受的迫害,對楚國的黑暗現實進行了揭露和批判,對幻想中的美政理想進行了熱情的謳歌,表達了詩人追求政治革新、振興楚國的美好願望,反映了詩人不與邪惡勢力同流合污的鬥爭意志和不惜以身殉國的崇高精神。
【離騷】是楚辭的靈魂篇章,其篇幅之長、文采之美、想象之豐富、氣勢之宏偉、感情之強烈,在古典詩歌寶庫里首屈一指,不愧為我國浪漫主義詩歌的典範。 【原文】
帝高陽之苗裔兮[1],朕皇考曰伯庸[2]。攝提貞於孟陬兮[3],惟庚寅吾以降[4]。皇覽揆余初度兮[5],肇錫余以嘉名[6]。名余曰正則兮[7],字余曰靈均[8]。紛吾既有此內美兮[9],又重之以修能[10]。扈江離與辟芷兮[11],紉秋蘭以為佩[12]。汩余若將不及兮[13],恐年歲之不吾與[14]。朝搴阰之木蘭兮[15],夕攬洲之宿莽[16]。日月忽其不淹兮[17],春與秋其代序[18]。惟草木之零落兮[19],恐美人之遲暮[20]。不撫壯而棄穢兮[21],何不改乎此度[22]?乘騏驥以馳騁兮[23],來吾道夫先路[24]。【注釋】
[1]帝:先秦的『帝』字,直至戰國中期,指的都是天神、天帝。夏以後的人間君主稱為『後』或『王』,而不稱『帝』。古氏族為了美化自己的世系,都要托祖於天神天帝,自稱是某『帝』或某『神』的後裔。高陽:即古代帝王顓頊(zhuān xū)的別號,傳說為高陽部落首領,實際上是楚人崇拜的天帝,是太陽神。苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。這裡苗裔連用,喻指子孫後代。兮:語氣詞,楚國方言,相當於現代漢語的『啊』。
[2]朕:我,上古時代的第一人稱代詞,至秦始皇二十六年(前221年),詔定為封建帝王自稱的專用詞。這裡是屈原自稱。皇考:對亡父的尊稱。皇,大、美、光明。考,在先秦西漢的典籍里,有時指從祖父以上的先人,有時僅指亡父,東漢以後,專指亡父。伯庸:『皇考』的名或字,不見經傳,可能是化名。
[3]攝提:這裡指『攝提格』的簡稱。戰國時代根據歲星(木星)的運行紀年。木星繞日一周約十二年,以十二地支表示,寅年名攝提格。貞:正。孟:開端。陬(zōu):農曆正月的別名。正月是一年的開始,故稱『孟陬』。夏正建寅,夏曆正月也即寅月。
[4]惟:句首發語詞。庚寅:屈原出生的日子,紀日的干支。寅年寅月寅日,古人認為是難得的吉日。降(古音hóng):誕生、降生。本意指從天降臨,這裡屈原自言天生。
[5]皇:即上文『皇考』的省略。覽:觀察。揆(kuí):揣測,衡量。初度:指初生的時節,即生辰。
[6]肇:同『兆』,占卜的意思。錫:同『賜』,送給。
[7]正則:公平而有法則,這是對屈原名『平』的解釋。
[8]靈均:靈善而均調,這是對屈原字『原』的解釋。
[9]紛:美盛的樣子。內美:先天具有的內在的美好品德。
[10]重(chóng):加上。修:美好,優秀。能:才能。修能,即優秀的才能。
[11]扈(hù):披,楚地方言。江離:江蘺,一種香草。辟:幽僻的地方。芷:幽香的芷草。
[12]紉:楚地方言,連接,聯綴。秋蘭:香草名。以為:以之為。佩:佩戴。
[13]汩(yù):楚地方言,水流得很快的樣子,這裡指時光飛逝。不及:趕不上。
[14]不吾與:即『不與吾』的倒裝,意思是不等待我。
[15]搴(qiān):拔取。阰(pí):大的山坡。木蘭:香樹名,又稱黃心樹,紫玉蘭,皮似桂而香,狀如楠樹,高數仞,相傳去皮而不死。
[16]攬:採摘。洲:江河中的陸地。宿莽:一種經冬不死的香草。
[17]忽:過得很快的樣子。淹:通『延』,逗留,停留。
[18]代序:輪流。序,通『謝』,過去,逝去。
[19]惟:想。
[20]美人:這裡指楚懷王。遲暮:比喻晚年。
[21]不:『何不』的省文,『為什麼不』的意思。撫壯:趁着盛壯之年。穢:指污穢的行為。
[22]度:態度。
[23]騏驥:駿馬,這裡比喻賢能的人。馳騁:縱馬疾馳,奔馳。
[24]道:通『導』,引導。夫:語氣助詞。先路:前面的路,即先王的路。
【譯文】 我是天帝高陽氏的後裔,我已去世的父親名字叫伯庸。歲星正好在寅年的孟春月,我從天降臨。父親仔細揣測我的生辰,通過卦兆賜給我相應的美名:給我取名叫作正則,同時起字叫作靈均。天賦給我很多內在的美好品質,再加上有外在的出眾才能。披戴着江蘺和芷草,把秋蘭結成佩環掛在身上。光陰似箭我怕趕不上,歲月不等待人令我心慌。早晨我在坡地上拔取木蘭,傍晚在小洲中採摘宿莽。時光迅速逝去從不停下腳步,四季更相交替永無止境。想到草木在西風裡一片片凋零,恐怕楚王步入衰殘的暮年。為什麼不趁着盛時拋棄污穢啊,為何還不改變你的態度?騎上千里馬縱橫馳騁吧,來吧,我在前面為你引導開路! 【原文】
昔三後之純粹兮[1],固眾芳之所在[2]。雜申椒與菌桂兮[3],豈維紉夫蕙茝[4]?彼堯舜之耿介兮[5],既遵道而得路[6]。何桀紂之猖披兮[7],夫唯捷徑以窘步[8]。惟夫黨人之偷樂兮[9],路幽昧以險隘[10]。豈余身之憚殃兮[11],恐皇輿之敗績[12]。忽奔走以先後兮,及前王之踵武[13]。荃不察余之中情兮[14],反信讒而齌怒[15]。余固知謇謇之為患兮[16],忍而不能舍也。指九天以為正兮[17],夫唯靈修之故也[18]。曰黃昏以為期兮,羌中道而改路[19]。初既與余成言兮[20],後悔遁而有他[21]。余既不難夫離別兮[22],傷靈修之數化[23]。
【注釋】
[1]昔:從前。後:君王。三後:指夏禹王、商湯王、周文王。純粹:絲無雜質稱純,米無雜質稱粹,這裡引申比喻古三王的德行完美無缺。
[2]固:本來。眾芳:比喻眾多有才能的人。在:聚集。
[3]雜:動詞,雜集、匯集。申椒:申地所產的花椒。菌桂:應作『箘桂』,即肉桂,一種香木。
[4]維:通『唯』,僅,只。蕙:蘭草的一種,又名薰草。茝(zhǐ):即白芷。
[5]耿介:光明正直。
[6]遵道:遵循正道。路:大道。
[7]猖披:衣不束帶的樣子,這裡引申為狂妄偏邪之意。
[8]捷徑:斜出的小路,這裡比喻不走正道。窘步:邁不開步子,猶言步履艱難。
[9]夫:代詞,表示遠指,相當於『那些』。黨人:朋黨,指朝廷里結黨營私的奸臣。偷樂:貪圖享樂,苟且偷安。
[10]幽昧(mèi):昏暗不明。險隘:危險狹隘。
[11]憚:畏懼,害怕。殃:災殃。
[12]皇輿:君王所乘的車子,比喻國家政權。敗績:翻車,比喻國家滅亡。
[13]踵(zhǒng):腳跟。武:足跡。
[14]荃:香草名,又名『蓀』,這裡代指楚王。察:體察,了解。中情:指內心真誠。
[15]齌(jì)怒:暴怒。
[16]謇謇(jiǎn):直言的樣子。
[17]九天:古說天有九層。正:通『證』,驗證。
[18]靈修:能神明遠見的人,這裡指楚懷王。
[19]曰黃昏以為期兮,羌中道而改路:此為衍文。
[20]成言:成約。
[21]悔遁:變心。他:別的主意。
[22]難:畏憚,畏懼。
[23]數化:屢次變化。
【譯文】 從前楚國三位賢王的德行多麼完美、純正無私啊,所以群賢都在那裡聚會。花椒與菌桂匯集到一起,豈止只有茝和蕙貫穿連綴?唐堯虞舜多麼光明正直,他們沿着正道使國家步入坦途。夏桀殷紂多麼狂妄邪惡,貪圖捷徑以致走投無路。結黨營私的人苟安享樂,國家的前途昏暗不明危險難行。難道我是害怕自身招災惹禍嗎?我是怕君主的車子將要傾覆。我急匆匆為王車奔走照料,希望君王能趕上先王的腳步。君王卻不深入了解我的忠心,反而聽信了讒言對我發怒。我本就知道忠言直諫會引來災禍,寧可忍受痛苦卻又無法改變初衷。高高的蒼天請給我作證,這一切都是為了君王的緣故。君王你以前已經和我有成約,隨後又反悔另有他求。我並不為與你別離而難過啊,我只是傷心你反覆無常。 |