已綁定手機 已實名認證
|
賈誼【新書】卷42諭誠詩解成湯網開三面昭王體民疾暖不棄履民文王夢枯骨禮葬豫讓義死知己
題文詩:
商湯見設,獵者四面,張網祝曰:自天下者,
自地出者,四方至者,皆罹我網.湯曰盡之,
矣非桀其,孰能如此?令去三面,舍一面而,
教之祝曰:蛛蝥作網,今人循緒;欲左者左,
欲右者右,欲高者高,欲下者下,吾請受其,
犯命也者.士民聞曰:成湯之德,及禽獸矣,
而況我乎!於是百姓,下親其上.當房而立,
愀然色寒,楚昭王曰:寡人朝飢,時酒二觛,
重裘而立,猶憯然有,寒氣將柰,我元元之,
百姓何哉?是之日也,出府之裘,以衣寒者;
出倉之粟,以賑饑者.居之二年,闔閭襲郢,
昭王奔隋.諸當房之,賜者請還,致死於寇.
闔閭一夕,而五徙臥,不能賴楚,曳師而去,
昭王乃復.當房之德.昔楚昭王,與吳人戰,
楚敗昭王,走屨決眥,而行失之.行三十步,
復旋取屨.及至於隋,左右問曰:王何曾惜,
一踦屨乎?昭王謂曰:楚國雖貧,豈愛一踦,
屨哉乃思,與偕反也.自是之後,楚國之俗,
無相棄者.文王晝臥,夢人登城,而呼己曰:
我東北陬,槁骨速以,王禮葬我.文王曰諾.
覺召吏視,之信有焉.文王乃曰:速以人君,
之禮葬之.吏曰此無,主矣請以,五大夫葬.
文王曰吾,夢中已許,之矣柰何,其背之也.
士民聞曰:我君不以,夢之故而,背槁骨況,
於生人乎!於是百姓,下信其上.豫讓昔事,
中行之君,智伯滅中,行氏豫讓,徙事智伯.
及趙襄子,破之豫讓,劑面變容,吞炭為噎,
乞其妻所,而妻弗識.伏刺襄子,五起弗中.
襄子患之,食不甘味,夕五易臥,見不全身.
人謂豫讓,曰子不死,中行而反,事其讎何,
無恥之甚!今必碎身,麋軀以為,智伯何其,
與前異也?豫讓曰我,事中行君,與帷衣之,
與關枕之,眾人畜我,我故眾人,事之而及,
智伯分吾,以衣服餡,吾以鼎實,舉袂為禮,
大夫國士,遇我我固,國士為報.故曰士為,
知己者死;女為悅己,者容非冗,言故在主.
【原文】
湯見設網者四面張,祝曰:『自天下者,自地出者,自四方至者,皆罹我網。』湯曰:『嘻!盡之矣。非桀,其孰能如此?』令去三面,舍一面,而教之祝曰:『蛛蝥作網,今之人循緒。欲左者左,欲右者右,欲高者高,欲下者下,吾請受其犯命者。』士民聞之曰:『湯之德及禽獸 矣。而況我乎!』於是下親其上。
楚昭王當房而立,愀然有寒色,曰:『寡人朝飢時酒二觛,重裘而立,猶憯然有寒氣,將柰我元元之百姓何?』是日也,出府之裘,以衣寒者;出倉之粟,以振飢者。居二年,闔閭襲郢,昭王奔隋。諸當房之賜者,請還致死於寇。闔閭一夕而五徙臥,不能賴楚,曳師而去,昭王乃復。當房之德也。
昔楚昭王與吳人戰,楚軍敗,昭王走,屨決,眥而行,失之。行三十步,復旋取屨。及至於隋,左右問曰:『王何曾惜一踦屨乎?』昭王曰:『楚國雖貧,豈愛一踦屨哉!思與偕反也。』自是之後,楚國之俗無相棄者。
文王晝臥,夢人登城而呼己曰:『我東北陬之槁骨也,速以王禮葬我。』文王曰:『諾。』覺,召吏視之,信有焉。文王曰:『速以人君禮葬之。』吏曰:『此無主矣,請以五大夫。』文王曰:『吾夢中已許之矣,柰何其倍之也。』士民聞之曰:『我君不以夢之故而倍槁骨,況於生人乎!』於是下信其上。
豫讓事中行之君,智伯滅中行氏,豫讓徙事智伯。及趙襄子破智伯,豫讓劑面而變容,吞炭而為噎,乞其妻所,而妻弗識。乃伏刺襄子,五起而弗中。襄子患之,食不甘味,一夕而五易臥,見不全身。人謂豫讓曰:『子不死中行,而反事其讎,何無恥之甚也!今必碎身麋軀,以為智伯,何其與前異也?』豫讓曰:『我事中行之君,與帷而衣之,與關而枕之。夫眾人畜我,我故眾人事之。及智伯分吾以衣服,餡吾以鼎實,舉被(袂)而為禮,大夫國士遇我,我固國士為之報。』故曰:『士為知己者死,女為悅己者容。』非冗言也,故在主而已。
【譯文】
商湯看見張網狩獵的人四面張網,禱告說:『從天上降下來的,從地中生出來的,從四方到來的,都落到我的網中。』湯說:『哎呀!全部捉盡了。不是夏桀(那樣的暴君),還有誰能這樣呢?』於是就命令去掉三面的網,只留下一面,並且教他禱告說:『蜘蛛結網,現在的人仿照去做。願意往左的往左,願意往右的往右,願意高飛的高飛,願意下降的下降。我請求接受那些自投羅網的。』士人和平民聽說這件事後,說:『商湯的恩德施加到禽獸了,更何況對我們呢?』 因此百姓親近他們的君王。
楚昭王在廂房正中站立,容色改變顯出寒意,說:『我早上餓的時候,喝兩杯酒,現在穿着厚毛皮衣站着,仍然瑟縮地感到寒氣襲人,我的黎民百姓會怎麼樣呢?』這一天,就拿出官府里的皮衣給受凍的人穿,取出倉庫的糧食救助飢餓的人。過了兩年,吳王闔閭襲擊郢都,楚昭王逃奔到隋。那些先前受到楚昭王立於廂房時賞賜的人,請求返回楚國與敵人以死相拼。闔閭一晚上五次遷徒睡眠地點,不能占有楚國,率領軍隊離去,楚昭王於是回楚復位。這是立於廂房時能夠施德的緣故。
過去楚昭王與吳國人作戰,楚國軍隊失敗,楚昭王逃跑,麻布鞋裂開了口子,跑丟了一隻,跑了三十步,又回去撿回鞋子。等到了隋地,近臣問他說:『大王怎麼竟然吝惜一隻鞋子呢?』楚昭王說:『楚國雖然貧窮,我難道會吝惜一隻鞋子嗎?只是想要同它一同返回楚回。』從這以後,楚國便沒有互相遺棄的習俗。
周文王白天睡覺,夢見有人登上城頭呼喊自己,說:『我是東北角的枯骨,儘快以君王的喪禮來葬我。』文王說:『好吧!』醒了以後,招呼官吏去察看,那裡確實有具枯骨。文王說:『趕快用國君的葬禮埋葬地。』官吏說:『這是身份不明的人,請用五大夫喪禮埋葬,』文王說:『我在夢中已經答應他了,怎麼能改變呢?』士民聽到這件事,說:『我們的國君不因為是夢中許諾而違背的枯骨的承諾,更何況對台戲於我們活在世上的人呢!』因此,百姓信賴他們的君王。
豫讓侍奉中行君,智伯消滅了中行氏,豫讓改為侍奉智伯。等到趙襄子打敗智伯,豫讓割破臉面改變容貌,吞食木炭使自己不能說話,在妻子那裡乞討連妻子都認不出他,於是埋伏起來刺殺趙襄子,五次行刺沒有成功。趙襄子非常害怕,吃飯都沒有味道,一夜要換五個地方睡 ,不敢公開露面。有人對豫讓說:『你不為中行氏死節,反而侍奉他的仇人,怎麼這麼無恥呢?現在粉身碎骨也一定為智伯報仇,怎麼與以前不一樣呢?』豫讓說:『我侍奉中行君,他給我帷帳當衣穿,給我門栓當枕頭。他像對一般人那樣待我,所以我就像對一般人那樣對待他。等到侍奉智伯時,他把衣服分給我穿,拿鼎中的美食給我吃,舉起衣袖禮遇我。他像對待國士一樣待我,我當然要像國士那樣報答他。』所以說:『士人為了解自己的人去死,女人為喜愛自己的人妝扮。』 這並不是多餘的話,原因在於主上如何對待臣下罷了。
【註解】
1袂:衣袖
2冗言:無用的話
|
|