|
: 中國語文網 以『.』代表義位,『。』代表零位,語義場的結構模式可描述為:
(附圖 [圖])
以『交通工具』和『人的年齡』語義場為例,它們的結構可粗略地表現為:
(附圖 [圖])
由於『年齡』和『未成年』都不屬於『人』的基本類別範疇,而只是一種語義特徵,故為零位。
三 語義場的語義結構特性
語義結構是義位之間相互聯繫的中介,義位則按照一定的語義結構進行排列和聚合。分析語義場,不僅需要描述其結構模式,並且要揭示其語義結構的一些重要特性。
(1)客觀性和約定俗成性。
語義是對事物和現象的概括認識,沒有客觀外界對人腦意識的折射,就沒有語義。在使用語義確定詞語的指稱時,人們必須考慮事物和現象自身的本質、相互的聯繫,並把它們納入到語義系統中去,這樣,語義結構也就必然帶有了客觀性的性質。例如,如果現實生活中沒有汽車、卡車、轎車和賽車等,語言中也就沒有稱謂它們的詞語的意義之間的相互內在聯繫;同樣,沒有上的存在,也就沒有中和下的出現,沒有遠,也就無所謂近,即絕對不會形成反映這些事物的語義結構。
當然,語義的作用不僅僅是確定語詞,給客觀事物和現象稱名,而且也反映了人們對這些現象以及它們之間關係的共同認識。這種認識必須符合社會習俗,為全社會成員所一致承認,即具有約定俗成性。例如對『兒子』的語義認識,就不能解釋成『外甥』,對『走』的語義認識就不能解釋成『飛』,否則就會造成語義場語義結構的混亂。語義結構的約定俗成性還表現在不同民族對同一事物聯繫的不同認識上。如漢語的『中表親屬』和『堂房親屬』包括八個義位,而英語只『Cousin』一個義位。漢語的親屬詞數以百計,能標義位的就有50多個,而英語的親屬詞只有13個,加上幾個修飾詞,就可以指稱所有的親屬關係。一般說來,這些區別並不是語義結構關係有多大的差異,而是在於語義認識概括範圍的大小,即語義場大小的問題,根源在於不同社會對語義的不同安排。
(2)穩定性和有序性
義位間的內在聯繫通常是緊密的和牢固的,它使語義系統總是趨於保持某一狀態,不輕易發生變化,這就是語義結構的穩定性。這種穩定性是語義場穩定的前提。穩定性寓於語義結構之中,它的實現取決於語義場的有序性,而有序性又是由義位間的協同作用所決定的。語義結構的有序性和穩定性是相互作用的:一方面,義位的有序關聯構成了語義場的語義結構,保障了語義場的穩定性,另一方面,義位的穩定相聯維持了語義場的語義結構,保證了語義場的有序性。
在很多情況下,義位可以更新,但語義結構是穩定的,可以基本保持不變。如古漢語中的義位『人』不同於現代漢語中的義位『人』。【說文・人部】:『人,天地之性最貴者』,【禮記・禮運】:『人者,天地之德,陰陽之交,鬼神之會,五行之香氣也』。這是從經學的角度來說明人,對於人的本質特徵則無涉及。現代漢語義位『人』的意義內容是『能製造並使用工具進行勞動的高等動物』。顯而易見,義位的語義內容已經發生了變化,但與『人』有關的語義結構卻無大變化。當然,這也不排除語義結構作必要的調整、改動。索緒爾曾經說:『系統從來不是直接改變的,它本身不變,改變的只是某些要素,不管它們跟整體的連帶關係怎樣。
情況有點像繞太陽運行的行星改變了體積的重量,這一孤立的事實將引起普遍的後果,而且會改變整個太陽系的平衡』,[(3)]這段話使我們認識到:一方面,義位具有可變性,另一方面語義結構的變化也具有可能性。應該說明的是,語義結構的變化多是在整體穩定性中所起的局部變異。進一步說,語義場的穩定不是靠義位的一成不變,而是靠結構間的牢固聯繫,語義結構是維持語義場的不變量。 |
|