千秋歲·數聲鶗鴂 【宋】張先 數聲鶗鴂,又報芳菲歇。惜春更把殘紅折。雨輕風色暴,梅子青時節。永豐柳,無人盡日花飛雪。莫把幺弦撥,怨極弦能說。天不老,情難絕。心似雙絲網,中有千千結。夜過也,東窗未白孤燈滅。
【千秋歲·數聲鶗鴂】—【宋】張先
作者 張先(990—1078),字子野,烏程(今浙江湖州)人。天聖八年(1030)進士。歷任宿州掾、吳江知縣、嘉禾(今浙江嘉興)判官。 注釋 鶗鴂(tíjué):即子規、杜鵑。【離騷】:"恐鶗鴂之未先鳴兮,使夫百草為之不勞。』 芳菲:花草,亦指春時光景。 永豐柳:唐時洛陽永豐坊西南角荒園中有垂柳一株被冷落,白居易賦【楊柳枝詞】"永豐東角荒園裡,盡日無人屬阿誰。"以喻家妓小蠻。後傳入樂府,因以『永豐柳』泛指園柳,喻孤寂無靠的女子。 花飛雪:指柳絮。 把:持,握。 幺弦:琵琶的第四弦,各弦中最細,故稱。亦泛指短弦、小弦。 譯文 數聲杜鵑的鳴啼,又報告爛漫春光將要凋謝。惜春人更想將那殘花折。怎奈何雨雖輕柔風卻猛烈,正趕上這梅子發青的暮春時節。看那永豐坊的柳樹,在無人的園中整日撒飛絮如飄雪。 切莫把琵琶的細弦撥動,我深深的哀怨細弦也難傾瀉。天如有情不會老,真情永不會滅絕。多情的心就像那雙絲網,中間有千千萬萬個結。中夜已經過去了,東方未白,孤燈先滅。 賞析 這首【千秋歲】寫的是悲歡離合之情,聲調激越,極盡曲折幽怨之能事。 上片完全運用描寫景物來烘托、暗示美好愛情橫遭阻抑的沉痛之情。起句把鳴聲悲切的鶗鴂提出來,詔告美好的春光又過去了。源出【離騷】『恐鶗鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳。』從『又』字看,他們相愛已經不止一年了,可是由於遭到阻力,這傷情卻和春天一樣,來也匆匆,去也匆匆。惜春之情油然而生,故有『惜春更把殘紅折』之舉動。所謂『殘紅』,象徵着被破壞而猶堅貞的愛情。一個『折』字更能表達出對於經過風雨摧殘的愛情的無比珍惜。緊接着『雨輕風色暴,梅子青時節』是上片最為重要的兩句:表面上是寫時令,寫景物,但用的是語意雙關,說的是愛情遭受破壞。『梅子黃時雨』(賀鑄【青玉案】)是正常的,而梅子青時,便被無情的風暴突襲,便是災難了。青春初戀遭此打擊,情何以堪!經過這場災難,美好的春光便又鶗鴂聲中歸去。被冷落的受害者這時也和柳樹一樣,一任愛情如柳絮一般逝去了。 換頭『莫把幺弦撥,怨極弦能說』兩句來得很突然。幺弦,琵琶第四弦。弦幺怨極,就必然發出傾訴不平的最強音。這種極怨的氣勢下,受害者接着表示其反抗的決心,『天不老,情難絕』。這兩句化用李賀『天若有情天亦老』詩句而含意卻不完全一樣,此處強調的是天不會老,愛情也永無斷絕的時候。這愛情是怎樣的呢?『心似雙絲網,中有千千結。』『絲』『思』,諧音雙關。這個情網裡,他們是通過千萬個結,把彼此牢牢實實地系住,誰想破壞它都是徒勞的。這是全詞『警策』之語。情思未了,不覺春宵已經過去,這時東窗未白,孤燈先滅。如此作結,言盡而味永。 這首詞韻高而情深,含蓄又發越,可以說,兼有婉約與豪放兩派之妙處。 |