搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 2854|回覆: 0

[快樂漢語] 你以前吃的餃子被我做好了(1)

[複製連結]
山東受學 發表於 2010-12-10 13:22 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  來源: 北京晚報
20101210132156806.jpg

講述人:惠山,從事對外漢語教學10餘年,閉上眼睛聽一個外國人說漢語,就能大概猜出他是哪國人。
世界上的許多矛盾,都是由於互相不了解和偏見造成的。如果不斷推進語言文化的互相學習和交流,就可以減少許多不必要的誤解和衝突。
『我和漢語隔着一個大牆』
在北京這樣高度國際化的大都市裏,不同膚色、不同語言的外國人早已不再像改革之初那樣引人注目。我們早已對此見怪不怪。不過,每天都和不同國家的人打交道,倒也不是一般人能夠隨便體驗到的。當然,我說的不是當國家領導人,而是對外漢語教師。
我幹這一行已經十來年了。經過這些年的實踐,已經由一個初出茅廬的新手變成了一個比較有經驗的對外漢語教師。一個外國人,我不用看他的臉,光是閉上眼睛聽他說漢語,就能夠大概猜出他是哪國人。因為,我已經掌握了他們不同的發音特色。
初學漢語不久的留學生們,母語的影響常常會表現得比較明顯。比如,日本學生前鼻音n常常發成後鼻音ng,捲舌音r則常常發成l。他們不僅僅是學漢語的時候會如此,其英語發音也受到影響。『One two three』日本人常常說成『汪禿斯力』;『完了』說成『忘了』;『日本』則說成『力本』。日本人、韓國人也不太會發唇齒音f、v。韓國人容易把這兩個音發成b、p,日本人則容易發成h。比如『幸福』這個詞,剛剛學漢語的韓國人,容易說成是『幸不』,日本人則容易說成是『幸河』。泰國學生發音則會鼻音比較重,半元音很多,顯得有點奶聲奶氣。歐美學生在音調方面則普遍難以精通,這一點,大家在電視上已經是屢見不鮮了。如果一個學生說話像廣東人,那麼,不用問,他是一名華裔。
上面說的是發音方面。而在語法方面,留學生的問題就更多了。他們造的一些句子,錯得還真是可愛,如:『我把你打電話。』『我的妹妹被我的衣服弄壞了。』『你以前吃的餃子被我做好了!』『我打發別人當總理。』『在一定條件下,崔先生轉化金剛。』『我和漢語隔着一個大牆。』『同學們都不高興得很明顯。』『感謝老師的請教!』讓學生造句,常常會收穫驚喜。給我留下印象最深刻的是這麼兩個句子:
雖然……但是……:雖然教室很廣大,但是他放的這個屁大家還是都聞到了。
連……也……:我爸爸是誰,連我媽媽也不知道。

關於我們| 桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

小黑屋|手機版|舉報|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表