【貞觀政要】卷22慎言語詩解2不言為德大辯若訥多語損氣養浩然氣不得已言 題文詩:
貞觀十六,年太宗每,與公卿言,及古道必, 詰難往復.散騎常侍,劉洎上書,諫曰帝王, 之與凡庶,聖哲庸愚,上下相懸,擬倫斯絕. 是知至愚,而對至聖,以極卑而,對之極尊, 徒思自強,不可得也.陛下降恩,旨假慈顏, 凝旒以聽,其言虛襟,以納其說,猶恐群下, 未敢對揚,況動神機,縱天辯飾,辭以折理, 援古以排,其議欲令,凡庶何答?臣聞天以, 無言為貴,聖人亦以,不言為德,老子稱之, 大辯若訥,莊生稱之,至道無文,皆不欲煩. 齊侯讀書,輪扁竊議,漢皇慕古,長孺陳譏, 亦不欲勞.多記損心,多語損氣,心氣內損, 形神外勞,初雖不覺,後必為累.須為社稷, 自愛豈為,性好自傷?天何言哉,四時行焉, 萬物成焉!竊以今日,昇平皆君,力行所至. 欲其長久,匪由辯博,陛下但當,忘彼愛憎, 慎茲取捨,每事敦樸,無非至公,若貞觀之, 初則可矣.至如秦政,強辯自矜,失人之心, 魏文宏材,虧眾望於,虛說也此,才辯之累, 皎然可知.伏願陛下,略茲雄辯,浩然養氣, 簡彼緗圖,淡焉怡悅,固萬壽於,南嶽又齊, 民於東戶,天下幸甚,皇恩斯畢.太宗詔曰: 非慮無以,臨下非言,無以述慮;比有談論, 遂至煩多;輕物驕人,恐由茲道;形神心氣, 非此為勞;今聞讜言,虛懷以改.不得已言. 【原文】
貞觀十六年,太宗每與公卿言及古道,必詰難往復。散騎常侍劉洎上書諫曰:『帝王之與凡庶,聖哲之與庸愚,上下相懸,擬倫斯絕。是知以至愚而對至聖,以極卑而對極尊,徒思自強,不可得也。陛下降恩旨,假慈顏,凝旒①以聽其言,虛襟以納其說,猶恐群下未敢對揚,況動神機,縱天辯,飾辭以折其理,援古以排其議,欲令凡庶何階應答?臣聞皇天以無言為貴,聖人以不言為德,老子稱'大辯若訥」,莊生稱'至道無文」,此皆不欲煩也。是以齊侯讀書,輪扁竊議②,漢皇慕古,長孺陳譏③,此亦不欲勞也。且多記則損心,多語則損氣,心氣內損,形神外勞,初雖不覺,後必為累。須為社稷自愛,豈為性好自傷乎?竊以今日昇平,皆陛下力行所至。欲其長久,匪由辯博,但當忘彼愛憎,慎茲取捨,每事敦樸,無非至公,若貞觀之初,則可矣。至如秦政強辯,失人心於自矜,魏文宏材,虧眾望於虛說。此才辯之累,皎然可知。伏願略茲雄辯,浩然養氣,簡彼緗圖④,淡焉怡悅⑤,固萬壽於南嶽,齊百姓於東戶,則天下幸甚,皇恩斯畢。』太宗手詔答曰:『非慮無以臨下,非言無以述慮。比有談論,遂至煩多。輕物驕人,恐由茲道。形神心氣,非此為勞。今聞讜言,虛懷以改。』
【注釋】
①凝旒(liú):旒,古代帝王禮帽前後的玉串,在這裏有凝神傾聽之意。
②竊議:批評。
③譏:指出。
④緗圖:書籍。
⑤怡悅:安適愉快。
【譯文】 貞觀十六年,唐太宗每次和各位公卿大臣談到古代的治國之道,必然要反覆責備辯論。散騎常侍劉洎也上書發表見解,他說:『帝王和平民,聖哲和凡夫,一上一下,如有天壤之別,不可相提並論。因此,我們可以得知極其愚昧的人想要成為聖哲,極其卑下的人想要成為至尊之人,都是不可能的。陛下降下聖旨,大發慈悲,虛心聽取臣下的意見,但還是擔心臣下不敢直言,更何況陛下要求臣下談論天人之際,旁徵博引,還要文辭華麗,這叫一般的凡夫俗子如何應對呢?臣聽說蒼天把不說話看做尊貴,聖人把不說話看做美德。老子認為'真正善辯的人像是言語遲鈍一樣」,莊子認為'大道不須用文采修飾」。這都是不希望多說話的意思。所以齊桓公讀書,輪扁私下議論,認為徒勞無用;漢武帝仰慕古風尊崇儒學,汲黯譏諷說這是外表施行仁義而內心欲望過多;這是不希望他們耗費精神。而且多記事就會損傷心思,多說話就會損傷元氣。在內損傷心思、元氣,在外損傷形體、精神,即使起初察覺不到,將來一定會受連累。應該為國家愛惜自己,豈能為興趣損傷自己呢? 如今天下昇平,都是陛下精心治理國家才實現的。想要它長久保持下去,不是靠雄辯能辦到的;只能忘掉那些愛憎之情,謹慎進行現實的取捨,做每件事都要踏踏實實,一心為公,像貞觀初年一樣就行了。至於秦始皇善於強辯,由於自傲而失去人心;魏文帝富有辯才,由於言語空洞而失去聲望。這是口才和雄辯帶來的拖累,結局是非常清楚的。希望陛下少和別人爭論,而要修養浩然正氣;少看些古代書籍,而要恬淡輕鬆。自己像南山一樣長壽,把國家治理得像東戶時代一樣太平,那麼天下就特別幸運,皇恩也就遍及天下了。』太宗親筆,寫詔書批覆說:『不思考就不能統御臣子;不說話就不能闡述自己的想法。近來和臣子談論過於頻繁,恐怕因此產生輕視別人的驕傲態度:身體、精神、心思和元氣,倒不怕勞累。如今聽到你忠誠正直的言論,我一定虛心改正。』 |