劉向【新序】卷8義勇詩解1陳恆弒君石他人義為君死仇牧強御趨君之難崔杼劫齊將軍大夫盟晏子不與 題文詩: 陳恆子弒,簡公而盟,盟者皆完,其家不盟, 者乃殺之.石他人曰:昔之事其,君者皆得, 其君事之,今謂他人,曰舍爾君,而事乎我. 他人不能,雖然不盟,則殺父母,從而盟是, 無君臣禮.生於亂世,不得正行;劫於暴上, 不得道義.是故雖盟,不以父母,之死不如, 退而自殺,以禮其君.遂乃自殺.義薄雲天. 陳恆弒君,使勇士六,劫子淵棲,淵棲曰子, 之欲與我,以我為智?臣弒君非,智以我為, 仁乎見利,背君非仁!以我為勇?劫我以兵, 懼而與子,非勇使吾,無此三者,何補於子? 若吾有此,三者終不,從於子矣!遂乃舍之. 宋閔公臣,長萬以勇,力聞萬與,魯戰師敗, 為魯所獲,囚之宮中,數月歸宋.與閔公搏, 婦人皆在,側公謂曰:魯君庸與,寡人孰美? 曰魯君美,天下諸侯,唯魯君耳,宜其為君. 閔公矜婦,人妒其言,曰爾魯囚,虜爾何知? 萬怒遂搏,閔公之頰,齒落於口,絕吭而死. 仇牧聞君,死趨而至,遇萬於門,衛劍叱之, 萬以臂擊,仇牧殺之,齒着門闔.仇牧可謂, 不畏強御,趨君之難,顧不旋踵.崔杼弒齊, 莊公令士,大夫盟者,脫劍而入,言不疾而, 指不至血,者死所殺,十人次及,晏子奉杯, 血仰嘆曰:惡乎崔子,將為無道,殺其君主. 盟者皆視,之崔杼謂,晏子曰子,與我我與, 子分齊國;子不吾與,吾將殺子.直兵推之, 曲兵勾之,唯子圖之.晏子曰嬰,聞回以利, 而背其君,者非仁也;劫以刃而,失其志者, 亦非勇也.詩經有雲:愷悌君子,求福不回. 嬰不回矣,直兵推之,曲兵鈎之,嬰之不回. 崔子舍之,晏子趨出,授綏而乘,其仆將馳, 晏子拊其,手曰虎豹,在山林其,命在庖廚, 馳不益生,緩不益死,按行成節,然後去之. 詩經有雲:彼己之子,捨命不渝.晏子之謂. 義勇【原文】 陳恆弒簡公而盟,盟者皆完其家,不盟者殺之。石他人曰:『昔之事其君者,皆得其君而事之,今謂他人曰:'舍而君而事我。」他人不能,雖然,不盟則殺父母也,從而盟,是無君臣之禮也。生於亂世,不得正行;劫於暴上,不得道義。故雖盟,不以父母之死,不如退而自殺,以禮其君。』乃自殺。 【注釋】 ①陳成子:即陳恆,齊國大夫。弒(shì):下殺上為弒。簡公:齊簡公,名壬。 【原文】 陳恆弒君,使勇士六人劫子淵棲,子淵棲曰:『子之欲與我,以我為知乎?臣弒君,非知也!以我為仁乎?見利而背君,非仁也!以我為勇乎?劫我以兵,懼而與子,非勇也。使吾無此三者,與何補於子?若吾有此三者,終不從子矣!』乃舍之。 【原文】 宋閔公臣長萬以勇力聞,萬與魯戰,師敗,為魯所獲,囚之宮中,數月歸之宋。與閔公搏,婦人皆在側,公謂萬曰:『魯君庸與寡人美?』萬曰:『魯君美。天下諸侯,唯魯君耳。宜其為君也。』閔公矜,婦人妒,其言曰:『爾魯之囚虜爾,何知?』萬怒,遂搏閔公頰,齒落於口,絕吭而死。仇牧聞君死,趨而至,遇萬於門,衛劍而叱之,萬臂擊仇牧而殺之,齒着於門闔。仇牧可謂不畏強御矣,趨君之難,顧不旋踵。 【原文】 崔杼弒莊公,令士大夫盟者,皆脫劍而入,言不疾指不至血者死,所殺十人。次及晏子,晏子奉杯血仰天嘆曰:『惡乎崔子,將為無道,殺其君。』盟者皆視之。崔杼謂晏子曰:『子與我,我與子分國;子不吾與,吾將殺子。直兵將推之,曲兵將勾之,唯子圖之。』晏子曰:『嬰聞回以利而背其君者,非仁也;劫以刃而失其志者,非勇也。』詩云:『愷悌君子,求福不回。』嬰可謂不回矣。直兵推之,曲兵鈎之,嬰之不回也。崔子舍之,晏子趨出,授綏而乘,其仆將馳,晏子拊其手曰:『虎豹在山林,其命在庖廚,馳不益生,緩不益死,按行成節,然後去之。』詩云:『彼己之子,捨命不渝。』晏子之謂也。【注釋】 出自【晏子春秋】卷5內篇雜(上)詩解3崔慶劫齊將軍大夫盟晏子不與
原文】崔慶劫齊將軍大夫盟晏子不與第三崔杼既弒莊公而立景公,杼與慶封相之,劫諸將軍大夫及顯士庶人於太宮之坎上,令無得不盟者。為壇三仞,陷其下,以甲千列環其內外,盟者皆脫劍而入。維晏子不肯,崔杼許之。有敢不盟者,戟拘其頸,劍承其心,令自盟曰:『不與崔慶而與公室者,受其不祥。言不疾,指不至血者死。』所殺七人。次及晏子,晏子奉杯血,仰天嘆曰:『嗚呼!崔子為無道,而弒其君,不與公室而與崔慶者,受此不祥。』俛而飲血。崔子謂晏子曰:『子變子言,則齊國吾與子共之;子不變子言,戟既在脰,劍既在心,維子圖之也。』晏子曰:『劫吾以刃,而失其志,非勇也;回吾以利,而倍其君,非義也。崔子!子獨不為夫詩乎!詩云:'莫莫葛藟,施於條枚,愷愷君子,求福不回。」今嬰且可以回而求福乎?曲刃鈎之,直兵推之,嬰不革矣。』崔杼將殺之,或曰:『不可!子以子之君無道而殺之,今其臣有道之士也,又從而殺之,不可以為教矣。』崔子遂舍之。晏子曰:『若大夫為大不仁,而為小仁,焉有中乎!』趨出,授綏而乘。其仆將馳,晏子撫其手曰:『徐之!疾不必生,徐不必死,鹿生於野,命縣於廚,嬰命有系矣。』按之成節而後去。詩云:『彼己之子,捨命不渝。』晏子之謂也。3【譯文】 崔杼弒殺了莊公後扶立景公,崔杼和慶封分別任宰相一職。他們劫持眾位將軍、大夫和有名望的士人及庶人到了太廟的一個大坑上,下令說:『不允許有不盟誓的人。』築起三仞高的大壇,下面挖了坑,用甲士千列包圍了內外,盟誓者都解下了佩劍進到裏面,只有晏子不肯那樣做。崔杼允許他(佩劍進入)。有膽敢不盟誓的人,就用戟鈎着他的脖子,用劍指着他的心口,命令他自己發誓說:『不跟隨崔、慶而跟隨公室的話,會遭受報應。』聲音不響亮,手指不沾到歃血的人被殺死,殺死的人有七人。按次輪到晏子,晏子捧起裝歃血的杯子,仰天嘆道:『啊,崔杼幹了不仁道的事,弒殺了他的國君,不跟隨公室而跟從崔、慶的話,會受到報應。』低頭喝下了杯中的血。崔杼對晏子說:『您更改您的話,那麼我與您共享齊國;您不更改您的話,戟已經在您的脖子上,劍已經在您的胸口上,您好好考慮一下吧。』晏子說:『用兵刃劫持我,而使我喪失氣節,不是勇武;用利益誘惑我,使我背叛君王,不是仁義。崔先生,您難道沒學過【詩】嗎?【詩】云':茂密的葛藤,纏繞在樹幹上。誠懇的君子,祈求降福而不變。」 現在我就能改變氣節而祈求降福嗎?彎曲的兵刃鈎着我,直直的兵刃指着我,我也不會改口。』崔杼想殺了他,有人說:『不行。您因為您的國君無道而殺了國君,現在他的臣子是個有道之人,又接着殺了他,就不能夠以此為教了。』崔杼於是放了他。晏子說:『如果大夫做出大不仁之事,而行小仁小義,怎麼行呢?』快步走出門,接過繩子上了車。他的僕人想快跑,晏子碰了碰他的手說:『慢些走。快跑不一定活,慢走不一定死。鹿生長在野外,而命卻繫於廚房,我的命在他人手中呢。』抑制住馬的速度,符合一定的節奏後才離開。【詩】云:『那個人,寧死也不改變。』說的就是晏子啊。 |