|
來源: 香港文匯報 自古以來,炎黃子孫就遍佈海外,浪跡天涯。論及華人漂泊海外的歷史,人們往往愛用『有炊煙處有華人』或『有井水處有華人』這類誇張的詞語來形容華人在五洲四海生根落地,創基立業的情景。一些研究華人移民史的着述告訴我們,華人早在1000年前就登上了今天東南亞的一些島國,這在當年阿拉伯旅行家的著作中已有所反映。1937年商務印書館出版李長傅的【中國移民史】,在這方面就有過詳盡的論述。
當然,大家都知道,中國人大舉移民海外的時間畢竟還是明清以後的事。海外華人到底有多少?近期在一個討論海外漢語方言研究的研討會上,張振興教授援引了上個世紀八十年代後期幾家新聞媒體的統計數字,得出的結論到二十世紀八十年代末,大概應是2500萬左右。所引人民日報海外版1989年3月刊登的數字是2749萬人,同年同月【人民政協報】刊出的海外華人數字也是2700萬人,而較早幾年,【參考消息】1986年12月轉載香港【華人】月刊11月號所刊【五洲華人分佈簡況】一文,列出海外各地華人總數則是2200多萬。近20多年來,大量新移民離開華夏故土,包括出國留學生在內,使海外華人的數字迅速上升,據2008年新聞媒體的估計,光是美國,可能已有300多萬的華人,這個數字比起上個世紀八十年代末的美國華人,要增加兩百萬左右。一般認為,當前海外華人的數目,比起上個世紀八十年代來,大概會有500萬左右的增長,這樣一來,當前海外華人,粗略估計也該是3000萬人左右了。
這三千萬左右移居海外、說漢語的華人,早期老一輩大都來自中國南方各省,主要是廣東、福建和江蘇浙江等省,來自北方的為數很少。因此,我國南方的一些方言,如珠江三角洲、桂南及港、澳使用的粵方言,福建廣東沿海及台灣、海南兩個寶島使用的閩方言,閩西、粵東、贛南、台灣以至散居南方其他地區客家人所使用的客家方言,江浙等省使用的吳方言,等等,自然也就隨早年移居海外的華人被帶進了華人僑居的國家和地區了。爾後這些漢語方言在海外代代相傳,落地生根,一直活躍在華人的嘴上,成為華人中主要的社會交際工具。聚居海外的華人,往往就以不同語言(方言)作為不同社區組合的條件,同一個華人社區大都說同一種從祖國帶來的鄉音─地方方言。據2008年新聞網的統計,約3000萬海外華人所擁有的漢語方言及其分佈情況大致情況是:世界五大洲都有漢語方言的社區,社區總數約在150個以上。其中人口超過100萬人以上的大都在東南亞,如印尼、馬來西亞、泰國、新加坡、菲律賓、越南等國家。亞洲以外則只有美國擁有100萬以上的華人以漢語方言作為日常交際工具。在海外華人使用的漢語方言中,大概以粵方言和各種閩方言的人數最多,各有1000萬以上,而使用客家方言交際的也有好幾百萬。使用上述三大方言以外其他漢語方言的,一般都不會超過一百萬人。海外各種各樣的華人宗親社團,例如同鄉會館之類,一般都是以方言作為彼此溝通交往,建立鄉誼的紐帶。因而海外各種鄉親會館,也就成為漢語方言的展示廳了。方言是根,海外華人的根就從方言中顯示出來,正是這在海外華人中世世代代相傳下來的鄉音,把漂泊海外的炎黃子孫和故土的親人緊密聯在一起;也正是這飽含鄉情的鄉音,像磁鐵一樣吸引浪跡天涯的海外華人,讓他們心心相印,讓他們打內心深處感受到鄉親間休戚相關,患難與共的深厚情誼。
總體而言,海外華人社區中使用的『華語』(漢語),歷來都以各種漢語方言為主。近百年來國內持續不斷地推行全國通用的普通話(普通話),似乎不大能夠動搖外華人長期以來使用家鄉方言的習慣。上個世紀五十年代以後,中國大陸一次又一次地掀起如火如荼的『推普』高潮,似乎也還沒能在海外華人中生成深刻的影響。近幾十年由於漢語的應用在世界各地日益受到重視,聯合國又把漢語作為六種工作語言之一,漢語的國際地位日益提升,致令許許多多的外國人熱衷於學習漢語,也就是學習我國全社會通用的共同語──普通話。在這一席捲全球的『漢語熱』此起彼伏的推動下,近期旨在教學漢語、傳播中華傳統文化的孔子學院又在世界各地越辦越多,以至時下遍佈全球近九十個國家和地區的孔子學院已有280多所,掌握漢語普通話的外國人日漸增多。一直說漢語方言的千百萬海外華人,面對所在國(地區)人民如此熱情學習漢語普通話的現實,自然也就不能無動於衷,也就紛紛跟上時代,多少學點普通話了。東南亞一些華人較為集中的國家和地區,許多原來只通行某一種或某幾種漢語方言,如今在華人也學起普通話來的情況下,已悄然改變原先只通行方言的狀態,向既通行某種方言,也通行普通過渡,使華人社區的語言生活成為『普通話+方言』的雙語應用格局了。加上海外華人都必須掌握所在國(地區)的法定語言,他們實際上也就逐步向同時運用三種語言(方言),即『所在國(地區)法定語+漢語某方言+漢語普通話』的語言生活過渡了。新加坡堪稱是典型的例子:這個華人佔77%的島國,原先華人各說各的方言,打從1979年開始,新加坡政府開始在華人中大力推行華人的共同華語,也就是中國的普通話,年復一年,雷厲風行地堅持下來,經過二十多年的持續推廣,如今絕大部分新加坡的華人,都習慣了在華人之間使用共同『華語』交流,而各種漢語方言,就只保留為在家庭裏和老人、長輩們交談的語言工具了。這樣一來,上了年紀的新加坡華人,只要有相當的文化程度,實際上大都同時掌握英語(工作語言)+華語(華人間使用的社會交際語)+漢語某方言(家庭及鄉親間使用的交際語),過三語並用,各司其職的語言生活了。
盡避大多數海外華人社區實際上既通行方言又通行普通話,但在外國人的心目中,只有普通話才是漢語的代表,標準的普通話才是外國人要作為外語來學習的中普通話言。因此,在國際社會中,漢語方言是沒有地位的,也是不受重視的。國外各級學校開設的漢語課程基本上都是以漢民族共同語──普通話及其書面形式──現代白話文為依據。新加坡是推行雙語教育政策的國家,華人既要學英語,又要學華語。這個華語指的自然是『華族的共同語』,就口語而言,指的也就是我們的普通話,和那裏華人擁有的形形色色的漢語方言是沾不上邊的。在這一點上,漢語方言中最具強勢的粵方言似乎有點特殊:據說在美國有的大學在把漢語作為外普通話課程開設時,學生除了可以選修標準的漢語課外,還可以選修漢語中的粵語課,也就是說,粵方言同樣被視為一門中普通話言的課程,修讀粵語課也能拿到學分。這反映出粵語是特別受到重視的漢語方言。反觀近期大陸的對外漢語教學,有的學校也應外國留學生的要求為他們開設粵語課,而香港大學的『語言中心』,更是常年不間。
作者:詹伯慧 |
|