搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 1583|回覆: 0

[訓詁學] 『老』不一定老

[複製連結]
偷月 發表於 2007-5-23 09:45 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  來源: 網絡
中文的『老』字,當然基本意思是年歲大了、不年輕了、很陳舊了的意思,它常作『少』或『新』的反義詞。比如,老人、老朽、老太婆、老巢、老古董、老酒、老馬識途、老氣橫秋……
不過,『老』字在很多時並不一定是這種意思呢。大家都知道『老師』並不都是老的,剛畢業的學生做了教師仍稱『老師』,這裏的『老』字包含了尊敬的意思;『老闆』也有大量年輕有為之士,它亦是個尊稱;『老朋友』是指多年交往的可信賴的朋友,若二人是小學同學,至今大家都工作了,此十來年的老朋友大概只二十多歲呢!香港人喜歡稱丈夫為『老公』,此公應當也不是都老吧?這個稱謂現已傳遍了全國,連北京人也學香港太太們將丈夫稱『老公』了。其實,幾十年前北京話的『老公』還指的是太監呢!就算當年用『老公』稱太監,也不一定是說老太監,年輕的太監他們一樣叫老公!老虎並不真的老,否則小老虎怎麼解釋?老鄉也不一定老,只是指同鄉。聽北方人吵架,常聽他們氣憤地罵『你算老幾?』此語直譯是『你排行第幾?』含義是你不夠資格同我說話,是不合輩分的小字輩而已。看,不單『老幾』不老,還成了最小的啦!
『老百姓』當然把老少都包括在內,絕對不是只指老人;中國人喜歡稱軍隊將領、大公司老闆為『老總』,這也不指年歲,而是尊稱了。

關於我們| 桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

小黑屋|手機版|舉報|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表