搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 3235|回覆: 0

[漢語言文學] 關於語言的模糊性與模糊化認知(3)

[複製連結]
偷月 發表於 2012-12-3 18:09 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  : 語言文字報
四、範疇的動態性與語用認知交際
  
  語言作為人類認知經驗的成果和認知活動的參與者,交際功能是其賴以立身的根本,語言交際功能的充分發揮有賴於人的主觀意識支配下的交際意圖的實現。反映範疇屬性特徵的語義範疇雖然在範疇化活動中獲得了與之對應的語義,但在沒有進入交際領域之前其交際功能被暫時『鎖定』,其意義是不確定的,只有當語言單位為實現某種交際意圖參與信息交流時才具有了交際意義,從而明確其意義及範圍。這樣,範疇化就使人的認知域與語言表達式之間建立起動態的對應聯繫,實現了以理解為特徵的語言行為的範疇化認知,範疇化活動也因此而具有了動態性。範疇化活動的動態性以理解為特性,交際為基礎,認知語境為依託,使模糊語言不再『模糊』,且充滿生機和活力,具有重要的語用意義。
  首先,由於語義範疇邊緣的模糊往往呈現出一種由不同範疇構成的連續體上的語義變化,我們就能根據交際的需要,採用適當的語言形式來表達這種邊緣性的模糊意義。認知語言學將範疇的模糊性區分為兩種:一種是『獨立體』事物範疇邊界的模糊,一種指『連續體』事物本身邊界的模糊。除了事物範疇外,許多表示抽象概念的空間範疇、情感範疇等也都具有『連續體』的性質。就獨立體事物範疇而言,由於反映認知範疇屬性特徵的語義範疇的語義均與之對應相關,語言單位的義項也有原型(區別性)義項和邊緣(非區別性)義項之分。在動態範疇化情況下,詞語的原型義項和邊緣義項是相對的,處於受制於交際意圖的變動狀態。這樣,語言單位的邊緣性意義就可以隨着相鄰範疇間原型義項與邊緣義項的交替變動而表現出來。如『拖拉機』在靜態範疇化狀態下是『農用機具』,但當我們說『劉老漢買了輛拖拉機在農閒期間跑運輸』時,由於『在農閒期間跑運輸』這一認知環境的闡釋作用,『拖拉機』會很容易地被理解為運輸貨物的『貨車』,其邊緣義項『運貨』在這裏成了原型義項,而原來的原型義項『犁地』因受制於特定的交際意圖而成為了邊緣義項。表示『連續體』事物或現象的語義範疇的邊緣性意義與此有所不同。象『高低』、『好壞』、『悲喜』這類連續體性質的範疇(概念)往往是相對應而存在的,相互之間沒有明確的界限,只有一個模糊過渡的交融區域(Blend Aera),『在這個區域內漸次變化的各種性質在其對立的方向上相遇(薩丕爾,122)』。也就是說,這些範疇的語義具有呈梯度地向對立方漸次演變的特性,它們只能以凸顯事物典型屬性特徵的方式模糊地描述事物,如『高山、低谷』,『高山』到底有多高,『低谷』究竟有多底,都具有相當的模糊性。但是,人對事物的感知是真切的,在心理上是明確的,於是動態範疇化認知機制便會能動地發揮作用,促使人們按照交際意圖並結合已有的認知經驗對這些概念描述的客體進行類比,在大腦中形成類比差異意象,並據此構建起表現這些差異意象或模糊程度的粘附概念,如『很』、『非常』、『有點』、『稍微』等。它們沒有完形意象,總是依附於其它概念,處於從屬地位,其主要語用功能是對具有連續體性質的概念的意義範圍進行限定,通過縮小交融區域來縮小理解中的推理範圍,使模糊逐漸清晰,從而滿足交際的需要。
  其次,動態範疇化活動能使交際者在一定的認知環境中很好地發揮自己的主觀能動性,對模糊語言傳遞的信息加以充實和調整,使信息明晰,意義完整,從而實現交際意圖。交際意圖就說話者而言是明確的,由於客觀世界的複雜性和人的認知能力的局限性,說話者所明示的信息有時卻並非那樣明晰,請看下列對話:
  Patient:How soon will I get it over?
  Doctor:Very soon. It’ s not so serious asit seems.
  Patient:Really?Thank you very much!
  Doctor:You are weclcome.
  對話中病人詢問醫生自己何時能康復,這對任何醫生而言都是十分棘手的。醫生經過診斷,了解了病人的病情,也知道病人此時的心理狀態,雖然難以作出確切的答覆,但也不能置之不理。因此,這位醫生根據病人的實際情況巧妙地選用『Very soon。』這一模糊性的語言策略地予以回答。惟恐病人不放心,緊接着又用『It’snot so serious as it seems.』作進一步的說明。儘管同樣具有一定的模糊性,但病人能據此對『Very soon.』所傳遞的信息進行充實,使其更加具體、明晰,並結合自己的親身體驗和儲存於大腦中的百科信息進行聯想和推導,從而形成對自己病情和康復時間的清醒認識和判斷。這樣就有效地滿足了病人的心理需要,得到病人的認可,取得了預期的交際效果。從中不難看出,儘管明示信息是模糊的,但只要這種蘊涵於模糊信息中的交際意圖能為交際雙方所互明並予以充分理解,交際就會取得圓滿成功。不僅如此,為了實現特定的交際意圖,獲得某種特別的交際效果,在範疇化的動態性機制的作用下,精確概念也常被能動地轉化為模糊概念。例如,我們常說『中國有十三億人口』,真的是想表達中國的人口不多不少剛好十三億嗎?句中的『十三億』單獨看,是表達數目的精確概念,以傳統邏輯來分析,應該是這層意思。但是,交際是在一定的認知環境中進行的,說話者總會針對受話者已有的認知經驗和知識作出種種事實假設,並根據認知交際的省力原則(the Principle of Least Effort)將雙方知識架構中共享互明的東西予以省略,用簡潔的語言傳遞自己的意圖。受話者要想準確地理解對方的意圖,必然會以認知環境為依託,對明示信息進行必要的補充和完備,恢復其原貌,將深藏其中的『隱性表述』挖掘出來。如此,句中的『十三億』顯然為方便交際已經過『縮略』處理。因為根據常規知識,一個國家的人口不可能恰好是個整數,那麼『十三億』就應充實為『大約十三億』,再加上擁有如此眾多人口的國家一定是個人口大國的順應推理,『十三億』已不再是一個簡單的數字概念,而是在這一特定的認知環境中被『物化』為表達事物性態的模糊概念。用它來描述中國是一個人口眾多的國家,既形象生動,又恰到好處,其交際效果自然別具特色。

關於我們| 桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

小黑屋|手機版|舉報|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表