音頻學【論語·憲問篇第9章】子產怎樣治國理政? 14·9子曰:『為命,裨諶(音bì chén )草創之,世叔討論之,行人子羽修飾之,東裏子產潤色之。』 『為命』的『為』字,指擬定。『命』字,指國家政令,此處特指外交辭令。『行人』,是春秋時官名,掌管外交事務。裨諶、世叔、子羽三人,都是鄭國大夫。東裏:是地名,鄭國人子產居住的地方。子產:是春秋時期著名政治家、思想家,鄭國的賢明宰相。他執政期間,進行自上而下的改革,在一定程度上推動了當時社會的轉型,是孔子所敬仰的一位先賢人物。 孔子這句話的意思是說:『鄭國擬定一項外交辭令,先由裨諶起草,再交世叔提意見,經過掌管外交事務的子羽修改後,由東裏的子產加以潤色。』 本章記載了鄭國在子產當政時期,草擬一分外交辭令的程序和鄭重態度。用具體事例展現了子產治國理政有方,善於聚積人才,使用人才,與群賢和衷共濟,共謀國事的場景,表達了孔子對子產的尊敬、讚許之情。 附: 14·9子曰:『為命①,裨諶②草創之,世叔③討論之,行人④子羽⑤修飾之,東裏⑥子產⑦潤色之。』 【注釋】 ①為命:為,擬定。命,國家政令,此處指外交辭令。②裨諶(音bì chén庇臣 ):鄭國大夫。③世叔:鄭國大夫。④行人:官名,掌管外交事務。⑤子羽:鄭國大夫。⑥東裏:地名,鄭國賢相子產居住的地方。⑦子產:鄭國賢相。 【譯文】 孔子說:『鄭國擬定一項外交辭令,先由裨諶起草,再交世叔提意見,經過掌管外交事務的子羽修改後,由東裏的子產加以潤色。』 |