|
來源: 【咬文嚼字】 2007年2月18日,央視【百家講壇】於丹教授主講【莊子】,該講的標題是『莊子何其人』。看到這個標題,我以爲是電視台把字幕打錯了。後來【於丹〖莊子〗心得】出版,書中第一講的標題居然還是『莊子何其人』。看來,犯錯的不是電視台,而是於教授本人。
『何其』,【現代漢語詞典】標註其詞性爲副詞,意思是『多麼』,例如『何其糊塗』『何其相似』就是『多麼糊塗』『多麼相似』。那麼,『莊子何其人』就是『莊子多麼人』了。這真是個可笑的說法。聽說過『莊子多麼脫俗』『莊子多麼聰明』,可還真沒聽說過『莊子多麼人』的。
於教授講【莊子】,在標題中設問『莊子是個什麼人』,接下來再詳細介紹,這一思路順理成章。問題在於,『莊子何其人』根本不是『莊子是個什麼人』的意思。那麼,這句話該怎麼說呢?正確的說法應是『莊子何許人』。『何許』爲疑問代詞,義爲『何處』,『何許人』原指什麼地方的人,後來也指什麼樣的人。也可不設問,不繞彎,直接介紹『莊子這個人』,徑稱『莊子其人』。
總之,合適的說法很多,『莊子何其人』卻是萬萬不可的。(章和生 李大新) |
|