【墨子】卷26明鬼詩解3祭獻失時厲殪觀辜諸詛失真鬼神誅至 題文詩: 非惟若書,之說爲然,昔宋文君,鮑之時有, 臣祏觀辜,固嘗從事,於厲神乃,祝子杖楫, 出與言曰:觀辜是何,珪璧之不,滿度量也? 酒醴粢盛,不淨潔也?犧牲不肥?春秋冬夏, 祭獻失時?豈汝爲歟?意鮑爲歟?觀辜答曰: 鮑幼弱在,襁褓之中,鮑何識焉?官臣觀辜, 特爲之也.祝子舉揖,而槀敲之,殪之壇上. 當時宋人,從者皆見,遠者皆聞,著於春秋. 諸侯傳語,曰諸不敬,慎祭祀者,鬼神誅至, 若此憯速!以若書觀,鬼神之有,豈可疑哉! 非惟若書,之說爲然,昔齊莊君,之臣有所, 謂王里國,中里徼者,此二子者,訟三年而, 獄不能斷.齊莊君欲,謙而殺之,又恐不辜; 猶謙釋之,恐失有罪.乃使二人,共一羊盟, 齊之神社.二子許諾.於是掘穴,殺羊漉血. 讀王里國,辭既已終;讀中里徼,之辭未半, 羊起觸之,折其腳而,祧神槀之,殪之盟所. 當時齊人,從者皆見,遠者皆聞,著之春秋. 諸侯傳曰:諸詛失不,以其請者,鬼神誅至, 若此憯速!以若書之,說觀之則,鬼神之有, 豈可疑哉!故墨子曰:雖有深溪,博林幽澗, 無人之所,施行不可,不謹見有,鬼神視之. 【原文】3非惟若書之說爲然也,昔者宋文君鮑之時,有臣曰■觀辜(11),固嘗從事於厲,祩子杖揖出(12),與言曰:『觀辜!是何珪璧之不滿度量?酒醴粢盛之不淨潔也?犧牲之不全肥?春秋冬夏選失時?豈女爲之與(13)?意鮑爲之與?』觀辜曰:『鮑幼弱,在荷襁之中(14),鮑何與識焉?官臣觀辜特爲之。』祩子舉揖而槀之(15),殪之壇上。當是時,宋人從者莫不見,遠者莫不聞,著在宋之【春秋】。諸侯傳而語之曰:『諸不敬慎祭祀者,鬼神之誅至,若此其憯速也!』以若書之說觀之,鬼神之有,豈可疑哉!非惟若書之說爲然也,昔者齊莊君之臣,有所謂王里國、中里徼者,此二子者,訟三年而獄不斷。齊君由謙殺之(16),恐不辜;猶謙釋之,恐失有罪。乃使之人共一羊(17),盟齊之神社。二子許諾。於是泏洫(18),■羊而漉其血。讀王里國之辭,既已終矣;讀中里徼之辭,未半也,羊起而觸之,折其腳,祧神之而槀之,殪之盟所。當是時,齊人從者莫不見,遠者莫不聞,著在齊之【春秋】。諸侯傳而語之曰:『請品先不以其請者(19),鬼神之誅至,若此其憯速也!』以若書之說觀之,鬼神之有,豈可疑哉!是故子墨子言曰:『雖有深溪博林、幽澗無人之所,施行不可以不董(20),見有鬼神視之。』 【注釋】(11)『■』爲『祏』之誤。(12)『祩』即『祝』。『揖』爲『楫』字之誤。(13)『女』通『汝』。(14)『荷襁』疑爲『葆襁』之誤,即『襁褓』。(15)『槀』同『敲』。(16)『由』爲『欲』之假借字。『謙』同『兼』。(17)『之』爲『二』字之誤。(18)『泏』同『掘』。『洫』同『穴』。(19)『請品先』爲『諸詛失』之誤。『矢』通『誓』。後一個『請』爲『情』之假借字。(20)『董』爲『堇』之誤,『堇』通『謹』。 【譯文】 不僅這部書上這樣說,從前宋文君鮑在位之時,有個臣子叫祏觀辜,曾在祠廟從事祭祀,有一次他到神祠里去,厲神附在祝史的身上,對他說:『觀辜,爲什麼珪璧達不到禮制要求的規格?酒醴粢盛不潔淨?用作犧牲的牛羊不純色不肥壯?春秋冬夏的祭獻不按時?這是你干的呢?還是鮑干的呢?觀辜說:『鮑還幼小,在襁褓之中,鮑怎麼會知道呢?是我執事之官觀辜單獨地這樣做的。』祝史舉起木杖敲打他,把他打死在祭壇上。當這個時候,宋人跟隨的沒有人不看見,遠處的人沒有不聽到,記載在宋國的【春秋】上。諸侯相互傳告說:『凡各不恭敬謹慎地祭祀的人,鬼神的懲罰來的是如此慘痛快速。』從這部書的說法來看,鬼神的存在,難道可以懷疑嗎!
不僅這部書的說法是這樣,從前齊莊君的臣子,有稱作王里國、中里徼的。這兩人爭訟三年獄官不能判決。齊君想都殺掉他們,擔心殺了無罪者;想都釋放他們,又擔心放過了有罪者。於是使二人共一頭羊,在齊國的神社盟誓。二個答應了。在神前挖了一條小溝,殺羊而將血灑在裡面。讀王里國的誓辭,已完了,沒什麼事。讀中里徼的誓辭不到一半,死羊跳起來觸他,把他的腳折斷了,祧神上來敲他,把他殺死在盟誓之所。當這個時候,齊國人跟從的沒人不看見,遠處的人沒人不聽到,記載在齊國的【春秋】中。諸侯傳告說:『各發誓時不以實情的人,鬼神的懲罰來得是這樣的慘痛快速。』從這部書的說法來看,鬼神的存在,難道是可以懷疑的嗎!
所以墨子說:『即使有深溪老林、幽澗無人之所,施行也不可不謹慎,現有鬼神在監視著。』 |