已綁定手機 已實名認證
|
【晏子春秋】卷2內篇諫(下)詩解2景公欲殺犯所愛之槐者晏子諫(暴逆賊三守國大殃樹木之故罪法無辜害明君義)題文詩:
景公有一,所愛槐令,吏謹守之,植木懸之,
下令之曰:犯槐者刑,傷之者死.有不聞令,
醉而犯者,公聞曰是,先犯我令.使吏拘之,
且加罪焉.其女子往,辭晏子家,託曰負廓,
之民賤妾,請有道於,相國不勝,其欲願得,
充數下陳.晏子聞之,笑曰嬰其,淫於色乎?
何爲老而,見奔雖然,是必有故.令內入門,
晏子望見,之曰怪哉!爾有深憂.進而問焉,
曰所憂何?對曰君主,樹槐懸令,犯之者刑,
傷之者死;父不聞令,醉而犯之,吏將加罪.
妾聞明君,蒞國立政,不損其祿,不益其刑,
又不以私,恚害公法,不爲禽獸,傷乎人民,
不爲草木,傷乎禽獸,不爲野草,傷乎禾苗.
吾君欲以,樹木之於,故殺妾父,孤妾身此,
令行民而,法於國矣.雖然妾聞,勇士不以,
眾彊凌孤,明惠之君,不拂是以,行其所欲.
此譬之猶,自治魚鱉,者也去其,腥臊而已.
昧墨與人,比居庾肆,教人危坐.今君出令,
於民倘苟,可法於國,善益後世,則父死亦,
當矣妾爲,之收亦宜.甚乎今之,令不然以,
樹木之故,罪法妾父,妾恐其傷,察吏法害,
明君之義.鄰國聞之,皆謂吾君,愛樹賤人,
其則可乎?願相國察,妾言以裁,犯禁也者.
晏子曰甚!吾將爲子,言之於君.使人送歸,
明日早朝,復於公曰:嬰聞窮民,財力以供,
嗜欲謂暴,崇玩好物,威嚴擬乎,君謂之逆,
刑殺不辜,謂賊此三,守國大殃.今君窮民,
財力以羨,餒食之具,繁鐘鼓樂,極宮室觀,
行暴之大,者崇玩好,懸愛槐令,載過者馳,
步過者趨,威嚴擬君,逆之明也;犯槐者刑,
傷槐者死,刑殺不稱,賊民之深.君雖享國,
德行未見,於眾三僻,著於國嬰,恐其不可,
蒞國子民.公曰微無,大夫教吾,幾有大罪,
以累社稷,今子教之,社稷之福,寡人受命.
及晏子出,公令趣罷,守槐之役,拔置懸木,
廢傷槐法,出犯槐囚.仁者愛人,以民爲本.
【原文】
景公欲殺犯所愛之槐者晏子諫第二
景公有所愛槐,令吏謹守之,植木縣之,下令曰:『犯槐者刑,傷之者死。』
有不聞令,醉而犯之者,公聞之曰:『是先犯我令。』
使吏拘之,且加罪焉。
其女子往辭晏子之家,託曰:『負廓之民賤妾,請有道於相國,不勝其欲,願得充數乎下陳。』
晏子聞之,笑曰:『嬰其淫於色乎?何爲老而見奔?雖然,是必有故。』
令內之。女子入門,晏子望見之,曰:『怪哉!有深憂。』
進而問焉,曰:『所憂何也?』
對曰:『君樹槐縣令,犯之者刑,傷之者死。妾父不仁,不聞令,醉而犯之,吏將加罪焉。妾聞之,明君蒞國立政,不損祿,不益刑,又不以私恚害公法,不爲禽獸傷人民,不爲草木傷禽獸,不爲野草傷禾苗。吾君欲以樹木之故殺妾父,孤妾身,此令行於民而法於國矣。雖然,妾聞之,勇士不以眾彊凌孤獨,明惠之君不拂是以行其所欲。此譬之猶自治魚鱉者也,去其腥臊者而已。昧墨與人比居庾肆,而教人危坐。今君出令於民,苟可法於國,而善益於後世,則父死亦當矣,妾爲之收亦宜矣。甚乎!今之令不然,以樹木之故,罪法妾父,妾恐其傷察吏之法,而害明君之義也。鄰國聞之,皆謂吾君愛樹而賤人,其可乎?願相國察妾言以裁犯禁者。』
晏子曰:『甚矣!吾將爲子言之於君。』
使人送之歸。明日,早朝,而復於公曰:『嬰聞之,窮民財力以供嗜欲謂之暴,崇玩好,威嚴擬乎君謂之逆,刑殺不辜謂之賊。此三者,守國之大殃。今君窮民財力,以羨餒食之具,繁鐘鼓之樂,極宮室之觀,行暴之大者;崇玩好,縣愛槐之令,載過者馳,步過者趨,威嚴擬乎君,逆之明者也;犯槐者刑,傷槐者死,刑殺不稱,賊民之深者。君享國,德行未見於眾,而三辟著於國,嬰恐其不可以蒞國子民也。』
公曰:『微大夫教寡人,幾有大罪以累社稷,今子大夫教之,社稷之福,寡人受命矣。』
晏子出,公令趣罷守槐之役,拔置縣之木,廢傷槐之法,出犯槐之囚。
【譯文】
齊景公有一棵心愛的槐樹,命令官吏小心守護,放塊木板懸在樹上。下命令說:『碰撞到槐樹的人判刑,傷害到槐樹的人處死。』有一個人沒有聽到這個命令,喝醉了酒,撞到槐樹,景公聽說了這件事,說:『這個人第一個觸犯了我的命令。』派人抓住他,而且加重處罰。這個人的女兒到晏子家求情,藉口說:『窮百姓人家的女兒,有話要稟告相國,我克制不住情慾,希望能充當相爺的婢妾。』晏子聽說了這件事,笑道:『我是個好色之徒嗎?爲什麼老了,還有人來私奔?即然如此,一定是有原因的。』下令放進來。女人進門,晏子遠遠看到她,說:『奇怪,她太憂傷了。』進門後就問她說:『你憂心什麼事呢?』
回答說:『國君在槐樹上掛了一個令牌,碰撞到槐樹的判刑,傷害到槐樹的處死。是我的父親不好,沒有聽到這個命令,喝醉酒撞到了樹上,官吏將從重判決他。我聽說,英明的國君治理國家、制定政策,不減少百姓的收入,不增加刑罰。更不以私怨妨害國法,不因爲禽獸傷害人民,不因爲草木傷害禽獸,不因爲野草傷害禾苗。我們的國君想因樹木的原因殺死我的父親,使我成爲孤兒,這個命令施行於百姓中而成爲國法了。即使這樣,我聽說,勇敢的人不仗著人多勢眾欺凌孤獨之人,仁明賢惠的國君不違背正義而做他想做的事。這就像烹魚鱉的人,只是除去腥味罷了。在黑暗中同別人並肩坐在谷堆上,卻教別人正襟危坐。現在君王發令於民間,如果能成爲國法,而有益於後世,那麼,我父親死了也值得,我爲他收屍也應該。太過分了,現在的命令不是這樣,因樹木的原因,給我的父親判罪,我擔心會有損於明察的官吏法律,而害了聖明之君的德義。鄰國聽到這件事,都說我們的國君憐惜樹而輕視人命,這能行嗎?希望相國詳察我的話來給我父親定罪。』
晏子說:『是太過份了,我將把你的話告訴國君。』派人把她送了回去。第二天早朝,晏子上奏景公說:『我聽說,竭盡民眾的財力以滿足自己的欲望,叫做暴;寵愛玩物,使其威嚴如同國君一般,叫做逆;刑殺無罪之人叫做賊。這三條,是守有國家的大患。現在國君您竭盡民力,來增加你的飲食,使之更精美,增設鐘鼓樂器,宮殿極盡奢華,這是最大的爲暴;寵愛玩物,懸掛愛槐樹的法令,坐車經過的人,快馳而過,步行的人快步走過,其威嚴如同君王一樣,這是明顯的違逆之行;碰撞到槐樹的判刑,傷害到槐樹的處死,刑罰不合適,這是對百姓最大的殘害。君王享有國君之位,德行沒有顯示給眾人,而三種邪僻之行卻顯明於國內,我擔心您不能治理國家,爲民父母了。』景公說:『不是先生教導我,差點兒犯了大錯而危及社稷,今天您的教導,是社稷的福氣,我聽您的。』晏子出去後,景公命令快速取消守護槐樹的差事,拔掉懸掛的木板,廢除傷槐的法令,釋放撞到槐樹的犯人。
|
|