屈原【楚辭;九思2怨上】詩解眾人皆醉唯我獨醒 題文詩: 令尹謷謷,群司譨譨.哀哉淈淈,上下同流.菽藟蔓衍,芳虈挫枯.朱紫雜亂,曾莫別諸.倚此岩穴,永思窈悠.嗟懷眩惑,用志不昭.將喪玉斗,遺失鈕樞.我心煎熬,惟是用憂.進惡九旬,復顧彭務.擬斯二蹤,未知所投.謠吟中野,上察璇璣.大火西睨,攝提運低. 雷霆硠礚,雹霰霏霏.奔電光晃,涼風愴淒.鳥獸驚駭,相從宿棲.鴛鴦噰噰,狐狸徾徾.哀吾介特,獨處罔依.螻蛄鳴東,蟊蠽號西.蛓緣我裳,蠋入我懷,蟲豸夾余,惆悵自悲.佇立忉怛,心結折摧.眾人醉兮,我獨醒兮。
【原文】
令尹兮謷謷,群司兮譨譨。哀哉兮淈淈,上下兮同流①。菽藟兮蔓衍,芳虈兮挫枯。朱紫兮雜亂,曾莫兮別諸②。倚此兮岩穴,永思兮窈悠。嗟懷兮眩惑,用志兮不昭③。將喪兮玉斗,遺失兮鈕樞。我心兮煎熬,惟是兮用憂④。進惡兮九旬,復顧兮彭務。擬斯兮二蹤,未知兮所投⑤。謠吟兮中野,上察兮璇璣。大火兮西睨,攝提兮運低⑥。雷霆兮硠礚,雹霰兮霏霏。奔電兮光晃,涼風兮愴淒⑦。鳥獸兮驚駭,相從兮宿棲。鴛鴦兮噰噰,狐狸兮徾徾⑧。哀吾兮介特,獨處兮罔依。螻蛄兮鳴東,蟊蠽兮號西⑨。蛓緣兮我裳,蠋入兮我懷。蟲豸兮夾余,惆悵兮自悲。佇立兮忉怛,心結縎兮折摧⑩。【注釋】
①令尹:春秋戰國時楚國執政官名,相當於宰相。泛稱縣府等地方行政長官。謷謷áo:傲慢而妄言。群司:各主官。譨譨nóu:多言貌。淈淈gǔ:水湧出貌。猶汩汩。混亂貌。
②菽藟:豆秸藤蔓。蔓衍:蔓延滋生。虈xiāo:白芷。一種香草。挫枯:挫折而枯萎。朱紫:紅色紫色。正色偏色也。曾莫:曾經沒有。別:區別,辨別。諸:之乎的和音。
③永思:長久思考,永遠思念。窈悠:曲深悠長。嗟:感嘆詞。懷:楚懷王。用志:運用志向。不昭:不明也。
④玉斗:玉制的酒器。寶器,喻社稷。鈕:印鼻曰鈕,樞,樞柄。權柄。用憂:行事用憂也。
⑤進惡:進諫罪惡。九旬:紂王九旬之飲。彭:彭咸。務:務光。皆古介士,恥受污辱,自投於水而死也。擬:仿照。斯:此。二蹤:二人蹤跡。
⑥謠吟:歌謠吟唱。中野:田野之中。上察:天上觀察。璇璣:北斗前四星。也叫魁。大火:星宿名。即心宿。睨:斜。攝提:攝提格,歲陰名。運低:運數低迷不好也。
⑦硠礚láng kē:物相撞聲。雷聲。雹霰:冰雹霰雪。霏霏:雨雪盛貌。愴淒:悲傷淒冷。
⑧驚駭:受驚駭怕。噰噰:鳥和鳴聲。這裡應是悲鳴。徾徾méi:相隨貌。
⑨介特:耿介特別。罔:不要,沒有。蟊蠽:害蟲青蟬也。
⑩蛓:一種毛蟲,刺蛾科黃刺蛾的幼蟲。俗稱『洋辣子』。緣:攀緣。向上爬。蠋zhú:蝴蝶、蛾等昆蟲的幼蟲。蟲豸zhì:小蟲的通稱。佇立zhùlì:久立也。忉怛dāo dá:嘮叨悲傷。結縎:打結解不開貌。折摧:折磨摧殘也。
【譯文】
令尹在上胡亂說,群臣在下流言多。
悲傷舉國亂糟糟,君臣上下都齷齪。
蓬蒿遍地已蔓延,香芷折斷已枯爛。
紅色紫色被攪亂,世上無人能分辨。
居住深山岩洞中,始終思念著美人。
哀傷懷王看不清,獨行忠信無人明。
將會喪失北斗柄,將會遺失天樞星。
我的內心如火焚,想到這些就悲痛。
進思仇牧和荀息,退想彭咸和務光。
照著他們腳印走,不知投身哪條江?
徘徊歌吟荒野中,抬頭望見北斗星。
向西斜視大火星,又見攝提往下行。
驚雷炸雷隆隆響,冰雹冰粒紛紛降。
閃電奔馳明晃晃,涼風吹拂人悲傷。
飛禽走獸都驚慌,成群結隊去躲藏。
鴛鴦雙雙在歌唱,狐狸對對相依傍。
悲哀自己孤單單,獨處無依心憂傷。
螻蛄鳴叫在東邊,小蟬呼喊於西方。
毛蟲爬上我衣裳,蠋蟲鑽進我身上。
蟲子都來夾攻我,惆悵失意獨悲傷。
長久站立心悽愴,憂思鬱結斷人腸。
【原文】 【譯文】
令尹兮謷謷, 令尹在上胡亂說,
群司兮譨譨。 群臣在下流言多。
哀哉兮淈淈, 悲傷舉國亂糟糟,
上下兮同流。 君臣上下都齷齪。
菽藟兮蔓衍, 蓬蒿遍地已蔓延,
芳虈兮挫枯。 香芷折斷已枯爛。
朱紫兮雜亂, 紅色紫色被攪亂,
曾莫兮別諸。 世上無人能分辨。
倚此兮岩穴, 居住深山岩洞中,
永思兮窈窕。 始終思念著美人。
嗟懷兮眩惑, 哀傷懷王看不清,
用志兮不昭。 獨行忠信無人明。
將喪兮玉斗, 將會喪失北斗柄,
遺失兮鈕樞。 將會遺失天樞星。
我心兮煎熬, 我的內心如火焚,
惟是兮用憂。 想到這些就悲痛。
進思兮仇荀, 進思仇牧和荀息,
退顧兮彭務。 退想彭咸和務光。
擬斯兮二蹤, 照著他們腳印走,
未知兮所投。 不知投身哪條江?
謠吟兮中野, 徘徊歌吟荒野中,
上察兮璇璣。 抬頭望見北斗星。
大火兮西睨, 向西斜視大火星,
攝提兮運低。 又見攝提往下行。
雷霆兮硠磕, 驚雷炸雷隆隆響,
雹霰兮霏霏。 冰雹冰粒紛紛降。
奔電兮光晃, 閃電奔馳明晃晃,
涼風兮愴淒。 涼風吹拂人悲傷。
鳥獸兮驚駭, 飛禽走獸都驚慌,
相從兮宿棲。 成群結隊去躲藏。
鴛鴦兮噰噰, 鴛鴦雙雙在歌唱,
狐狸兮徾徾。 狐狸對對相依傍。
哀吾兮介特, 悲哀自己孤單單,
獨處兮罔依。 獨處無依心憂傷。
螻蛄兮鳴東, 螻蛄鳴叫在東邊,
蟊蠽兮號西。 小蟬呼喊於西方。
蛓緣兮我裳, 毛蟲爬上我衣裳,
蠋入兮我懷。 蠋蟲鑽進我身上。
蟲豸兮夾余, 蟲子都來夾攻我,
惆悵兮自悲。 惆悵失意獨悲傷。
佇立兮忉怛, 長久站立心悽愴,
心結縎兮折摧。 憂思鬱結斷人腸。 【賞析】
【怨上】是東漢文學家王逸代言屈原寫的【九思】的第二首作品。 『怨上』,有埋怨、怨恨楚懷王之意。【九思.怨上】詩文可以分爲四段:
第一段是從首句到『曾莫兮別諸』。這一段有這麼一句:『哀哉兮淈淈,上下兮同流。』 悲傷舉國亂糟糟,君臣上下都齷齪。開門見山地指出,楚國上下已經亂套,已近衰敗,無可救藥。
第二段是從『倚此兮岩穴』到 『未知兮所投』。這一段,詩人代言屈原『怨上』楚懷王,受讒於奸邪,朝政黑暗,舉國混亂。屈原只因自身一直忠信,不肯同流合污,就屢遭『蟲豸『攻擊,甚至落到被排擠、被流放的地步,屈原深處流放中的深山岩洞,憂傷國家的混亂衰敗,悲哀自己的孤立無援。
這一段,詩人引用了四個歷史人物,四大忠臣,以表屈原矢志不渝,不負君王不負國家的決心:
一是仇牧。仇牧(-前682年),中國春秋時期的歷史人物,宋哀公的曾孫,宋愍公時任宋國大夫。爲忠臣代表,後被叛將南宮萬所殺。
二是荀息。荀息(?~公元前651年),本氏原氏,名黯,字息,稱原氏黯,春秋時代晉國大夫。晉國荀氏始祖。荀息爲人忠誠,足智多謀,忠心耿耿事奉晉獻公近30年,是當時晉國的肱股之臣。荀息獻計假道伐虢,掃除了晉國向中原發展的障礙。荀息受晉獻公重託,不食其言,最終以死盡忠。
三是彭咸。王逸【楚辭章句】說:"彭咸,殷賢大夫,諫其君不聽,自投水而死。"屈原赴水,即效法彭咸也。
四是務光。古代隱士。根據【莊子·讓王】的記載,湯伐桀前,曾請務光出謀劃策,但是務光認爲這不是他應該做的事,拒絕參與。湯請他推薦其他人,他也拒絕回答。湯建立商朝後,想讓位給務光,務光認爲『非其義者,不受其祿;無道之世,不踐其土』,不但推辭不受,並且因爲覺得羞恥,負石而自沈於廬水。
第三段是從『 謠吟兮中野』到 『狐狸兮徾徾』。這一段,描述屈原愁思不寐,起視星辰,看到『魁星不旺,大火西流,星相主凶,歲陰運數低沉』。 思緒如雷霆陣陣、冰雹紛紛、閃電亮晃、涼風淒冷,進而想到『鳥獸驚駭』的散亂。
第四段是從『哀吾兮介特 』到 詩文結尾。這一段,表達屈原被排擠流放、孤立無援、矢志不渝、憂國憂民的思想。
【九思.怨上】通過描寫屈原在流放期間對於君王的沉淪、國家的混亂的憂傷心情,表達了屈原雖被排擠流放、孤立無援也必矢志不渝,憂國憂民的愛國主義思想。 |