【漢書食貨志】下詩解6修堤漕渠賑災費巨天子贍馬胡商滯財役貧冶鑄煮鹽不佐公家 【史記平準書】詩解5擊胡修堤漕渠賑災費巨天子損膳出御府禁藏以贍之
題文詩: 明年驃騎,再出擊胡,大克獲勝.其渾邪王, 率數萬眾,來降於是,漢發車三,萬兩迎之. 既至受賞,賜及有功,之士是歲,費百餘萬. 先是前十,余歲河決,灌梁楚地,固已數困, 而緣河之,郡堤塞河,輒壞決費,不可勝計. 其後番系,欲省底柱,之漕穿汾,河渠以爲, 溉田鄭當,時爲渭漕,回遠鑿漕,直渠自長, 安至華陰;朔方亦穿,溉渠作者,各數萬人, 歷二三期,而功未就,費亦各以,巨萬十數. 天子爲伐,胡盛養馬,馬之往來,食長安數, 萬匹卒牽,掌者關中,不足乃調,旁近郡而, 胡降者數,萬人皆得,厚賞衣食,仰給縣官, 縣官不給,天子損膳,解乘輿駟,出御府禁, 臧以澹之.其明年山,東被水災,民多飢乏, 於是天子,遣使者虛,郡國倉廩,以賑貧民. 猶不足又,募豪富人,相假貸尚,不能相救, 乃徙貧民,於關以西,充朔方以,南新秦中, 七十餘萬,衣食皆仰,給於縣官.數歲貸與, 產業使者,分部護之,冠蓋相望,費以億計, 縣官大空.富商賈或,滯財役貧,轉轂百數, 廢居居邑,封君皆氐,首仰給焉.冶鑄煮鹽, 財累萬金,而又不佐,公家之急,黎民重困. 【原文】 其明年,驃騎仍再出擊胡,大克獲。渾邪王率數萬眾來降,於是漢發車三萬兩迎之。既至,受賞,賜及有功之士。是歲費凡百餘巨萬。 【譯文】
又過了一年,驃騎將軍依然再次出兵攻打匈奴,大獲全勝。渾邪王率領幾萬人來投降,於是漢朝派出三萬輛車去迎接他們。到來後,授給他們賞賜,賞賜包括有功的人。這一年耗費共一百多億。
【原文】 先是十餘歲,河決,灌梁、楚地,固已數困,而緣河之郡堤塞河,輒壞決,費不可勝計。其後番系欲省底柱之漕,穿汾、河渠以爲溉田;鄭當時爲渭漕回遠,鑿漕直渠自長安至華陰;而朔方亦穿溉渠。作者各數萬人,歷二三期而功未就,費亦各以巨萬十數。 【譯文】 在這之前十多年,黃河決口,淹沒了梁國、楚國地區,本來已幾次陷入困境,又依著黃河旁邊的郡縣築堤堵塞黃河決口,很快又崩潰,耗費不計其數。這以後,番系打算節省底柱的水,溝通汾水、黃河的水渠用來灌溉田地;鄭當時認爲渭水的漕運曲折路遠,就開鑿漕運的筆直水渠從長安一直到華陰;而且朔方也在開通灌溉水渠。勞作的人各有幾萬人,費時兩三年而仍未成功,花費也各以十億計。
【原文】
天子爲伐胡故,盛養馬,馬之往來食長安者數萬匹,卒掌者關中不足,乃調旁近郡。而胡降者數萬人皆得厚賞,衣食仰給縣官,縣官不給,天子乃損膳,解乘輿駟,出御府禁臧以澹之。
【譯文】
天子因爲攻打匈奴的緣故,就大養馬匹,馬匹往來長安取用飼料的有幾萬匹,牧馬的人看到關中不足,就調用長安邊靠近的郡縣。而匈奴投降的幾萬人都得到很厚的賞賜,衣食都依靠政府供給,政府供給不足,天子就減少飯食,解下座車的馬匹,拿出御府收藏的財物來供給他們。
【原文】 其明年,山東被水災,民多飢乏,於是天子遣使虛郡國倉廩以振貧。猶不足,又募豪富人相假貸。尚不能相救,乃徙貧民於關以西,及充朔方以南新秦中,七十餘萬口,衣食皆仰給於縣官。數歲貸與產業,使者分部護,冠蓋相望,費以億計,縣官大空。而富商賈或滯財役貧,轉轂百數,廢居居邑,封君皆氐首仰給焉。冶鑄煮鹽,財或累萬金,而不佐公家之急,黎民重困。 【譯文】 又過了一年,山束遭受水災,百姓很多都飢餓睏乏,於是天子派使者用盡郡國倉庫的糧食來救濟貧民。仍不夠,就召集富人來借貸。這些仍不能相拯救,就遷徙貧民到關以西的地方,以及補充到朔方以南的新秦中,有七十多萬人,衣食都要依靠政府供給。好幾年,貸錢給生產和作業,使者分批護送,前後車相連,花費以億計,政府大空虛。而富有的商人有的積貯財貨,役使貧民,運輸的車子有好幾百輛,有的住在邑中囤積居奇,賤買貴賣,封國的君主都低頭仰仗他們供給。冶煉鋼鐵,鑄造器物以及煮鹽,財產有的積累達萬金,但不支援政府的困難,百姓更加困苦。 |