來源: 網絡
中文的『牙』和『齒』是同義詞。不過,雖說『牙』即『齒』,『齒』即『牙』,但仍有區別,難以互替。
不僅成語中的字動不得,如『唇亡齒寒』不可說成『唇亡牙寒』,『以牙還牙』不能改爲『以齒還齒』;普通詞語中這兩個字也不可任意改動,如『牙齒』當然不可說『齒牙』,『齒輪』說成『牙輪』總有點彆扭,若把『牙痛』叫『齒痛』的話,牙醫師會莫名其妙或笑得無法看病行醫。
『牙』和『齒』兩字意思相同,都可同某字組詞,一般來說,用『牙』都較通俗,用『齒』都偏重書面語或專業用語。比如,我們嘴中各種牙齒名字:門牙,上牙,下牙、大牙、小牙、狗牙、槽牙、牙床……是口語通俗講法,書刊中正規寫用或是醫生用語,常說成『門齒、上齒、下齒、大齒、小齒、犬齒、臼齒、齒齦……』
這種俗雅習慣也反映在兩字其他組詞中,用『牙』者多通俗詞語,用『齒』者多文雅或書面用語。例如牙醫、拔牙、鑲牙、牙膏、牙刷、牙籤、月牙、牙口、咬緊牙關、以牙還牙、馬路牙子(馬路與行人道分界的突起部分)是常用通俗詞語;齒冷(指恥笑。意思是嘲諷而笑,因張口笑得太久,牙齒都感覺冷了)、齒孔(如郵票邊緣之小孔)、何足掛齒、唇齒相依等,明顯是雅而不俗的說法了。
牙,在中文裡表達其他意思的詞語也相當不少。
『牙磣』是中文口語中時有見到的詞語,它指食物中夾雜著砂子,咀嚼時不舒服的磨墊牙齒感覺。比如,『這菜沒洗乾淨,有點牙磣。』
成語『拾人牙慧』中用了『牙慧』一詞,是指拾取人家的片言口語,當作自己的話,比喻抄襲或是改頭換面套用他人言語了。
看舊小說還有時碰到『牙行』,是指介紹買賣雙方成交,從中取利的商號或個人。
『牙子』指精雕細刻之家具突起邊緣,所以有『馬路牙子』之說,指馬路與人行道之間的突起處。
有些地方話有『打牙祭』說,以祭祀牙齒作喻,指改善伙食開齋好菜。台灣人喜歡說『尾牙』,大概應從『打牙祭』派生而來,指的是年終的盛大筵席。 |