1. 共用漢字,同創和諧
漢字遠不僅僅是漢語的漢字,而是作為『漢字語圈』中的漢語、日語和韓國語共同使用的漢字。作為書寫符號系統,漢字就像拉丁字母和阿拉伯字母一樣為不同語言所採用。因此,談到漢字及漢字規範,也應該改變過去將漢字只與漢語相聯繫的狹隘看法。
中國與漢字語圈的國家交流同樣也得了解日文中的漢字及韓國語中的漢字。現在的計算機技術完全可以為漢字語圈使用漢字的人提供更大的方便。
過去漢字問題只是一個國家的問題,進入網絡時代,漢字的問題就是國際問題。漢字問題也不僅僅是一個國家的事,我們應該從從國際的角度加以考慮,同時也需要中 日 韓三國為作為漢字語圈的漢字制定一個標準。
現在漢字圈國家和地區使用的漢字基本上為:
1. 漢語簡化字 使用漢語簡體字的主要有中國大陸、新加坡、世界各國的漢語教學。
2. 漢語繁體字 中國台灣、香港、澳門及海外華人區。
3. 日語和韓語漢字 日語和韓語主要使用的是漢字繁體字,另外日本還根據漢字會意造字方法造出的『日本國字』。
2. 漢字的三級規範構想
因此,漢字規範也可以分為三級:
1. 簡化字規範 使用漢語簡體字的主要有中國大陸、新加坡、世界各國新派華人區及漢語教學、聯合國漢語文本。
2. 繁體字規範 中國台灣、香港、澳門及海外老派華人區。為了方便交流,在中國,除了已制定的『簡體字規範』外,兩岸三地還應該協商共同制定『繁體字規範』,並共同研討繁簡對應及互換技術的規範。
姚德懷
先生建議使用繁簡字能一一對應的『和諧體』,很值得人們關注。
3. 通用漢字規範 日語漢語中使用的漢字繁體字和日本的部分『國字』及韓國語中的特有漢字。中日韓三國還應該聯手研究制定作為『漢字圈漢字規範』及不同系統漢字的互換技術的規範。
3. 小結:以歐盟為榜樣
歐洲各國能夠拋棄更多的歷史恩怨,建立歐盟、創立歐元實現一體化,具有悠久歷史文化的東北亞地
區各國人民應該有高度的聰明和智慧,擯除一切干擾,在漢字使用與研究中開展更為廣泛的合作與研究,充分合作協商,聯手研究制定作為『漢字圈漢字規範』及不
同系統漢字的互換技術的規範,以更方便人們對漢字的運用,讓古老的神奇的東方文字,繼續造福『漢字語圈』的國家和地區。
|