|
來源: 中國語文網
一、『溶化』指固體溶解在水或其他液體裡。例如:
(1)鹽放進水裡,很快就溶化了。
(2)把一勺砂糖放進杯子的水中,砂糖便漸漸溶化了。
(3)一塊黃色顏料掉進盆子的水裡,溶化後水變黃了。
(4)酒精是一種溶劑,這種膠塊兒放進酒精里就溶化了。
二、『熔化』指金屬、石蠟等固體受熱變成液體或膠體狀態。例如:
(1)鐵加熱到1530℃便熔化成鐵水。
(2)激光產生的高溫,能夠熔化金屬。
(3)塊狀的瀝青倒進大鍋後,給大鍋加熱,瀝青就熔化了。
(4)糖塊兒在鐵鍋里受熱後,開始熔化。
三、『融化』特指冰、雪、霜受熱後化成水。例如:
(1)春天到了,河面的冰開始融化。
(2)屋子北面太陽照射不到的地方,積雪融化得比較慢。
(3)太陽一出來,莊稼地里的霜慢慢融化了。
『冰塊兒róng化在可樂里』,用『溶化』還是『融化』呢?應該用『融化』比較合適。這是因為,從上面所舉的例子可以看出,固體『溶化』在液體裡,不一定是受熱所致;而冰的化解,實際上是受熱的結果,冰的化解跟固體在液體中的『溶化』是有區別的。從這一點說,冰的化解跟礦石在冶煉中熔化成液體是一樣的,都要受熱。不過,在日常的使用中,人們一般用『融化』來說冰、雪、霜的化解,因而這裡宜用『融化』 。
這三個詞語在文章中採用比喻說法的時候,最好與上面指出的它們各自的用法相一致。
例如:『róng化在血液中,落實在行動上』,最好用『溶化』;『部隊是個大熔爐,各類人進來都被róng化了』,最好用『熔化』 。(【語言文字報】原主編 杜永道) |
|