|
來源: 安徽文化網
【合肥鄉音小考】序
合肥鄉音自成一體,這些本流傳合肥的口語,我等合肥人隨口說來,風趣貼切,自有一番妙處。合肥籍語言研究者白丁先生多年來潛心研究合肥鄉音,自2001年以來,【合肥晚報】副刊不定期刊載【鄉音小考】,一期一詞,甚是精妙。其著述尚未結集,現搜集選輯自娛。為便於查閱避免重複,姑且將已搜集到的部分,按音序選錄如下。
白丁,原名王光漢,研究員。男,1944年11月生,1966年畢業於安徽大學中文系,先後當過記者、編輯、農民、工人、秘書。1979年調人安徽大學【漢語大詞典】編寫組,曾任安徽大學漢語言文字研究所、古籍整理研究所副所長。中文系研究員。主要從事辭書編纂及其理論研究。合作編有【常用典故詞典】(上海辭書出版社1985年出版),【漢語大詞典】(漢語大詞典出版社1989年出版),【秘書辭典】(檔案出版社1989年出版);著有【鄉音小考】10餘萬言刊於【合肥晚報】,尚未結集。論文有【辭書與書證】(【語言學】1996年5期),【辭書與姓氏】(【辭書研究】1989年6期)、【辭書與語言】(同上1991年2期)、【辭書與典故】(同上1996年4期)、【成語溯源規範淺議】(同上1994年4期)、【關於典故詞溯源問題的若干思考】(同上1996年4期)、【辭書與錯字】(同上1997年6期)、【詞典立目規範議】(【語文建設】1997年5期)、【論典故詞的詞義特徵】(【古漢語研究】1997年4期)等30餘篇,近20萬言;主編【典故大詞典】600餘萬言待出。此外從事古籍整理研究。論文有【許渾裏籍長箋】(【古籍研究】1995年4期)、【許渾與杜牧以外諸人重出詩】(【文獻】)1997年2期)、【唐詩異文訂訛當審慎】(同上1998年1期)、【考察用典與唐詩整理】(【古籍整理研究學刊】1995年6期)等10餘篇10餘萬言,不少論文被選人有關論文集中。
合肥鄉音小考選
『半吊子』和『半吊』
合肥人稱不通情理,沒知識,叫『半吊子』或『半吊』。如:『這個人是半吊子(或「半吊」),叫他辦非把事辦糟不可。』引伸也指蹩腳、差勁。如:『你怎麼做出這種半吊(或「半吊子」)事呢?』『不會說上海話就不要撇,撇出來的這半吊(或「半吊子」)上海話叫人聽了難受。』
『半吊子』的說法在普通話及很多方言中都有。【現代漢語詞典】釋其義有三,有些義似與合肥所言有所不一。如:『說話隨便』、『舉止不沉着』、『做事不仔細』、『有始無終』,這類人拿合肥方言講不一定夠得上稱『半吊子』。
辭書上未見有『半吊』的說法,但事實上『半吊子』指的即是『半吊』。舊時用銅錢,一千個串在一起叫一吊。所謂『半吊』,即指只五百個銅錢,意思是夠不上一吊,不能滿串。用以指人則意在言其不周全,不是常人,而只能算半個常人。引伸言事,自然也就是蹩腳、差勁之意了。
半半拉拉
半半拉拉,【現代漢語詞典】作口語收列,詞義是『不完全;沒有全部完成的』。合肥方言說此語音如『蹦蹦吶吶』,亦有此義。如:『事情搞得半半拉拉的,他就撒腿了。』
但此語若用於說人,說某人半半拉拉的,跟說人二百五、半吊子有些差不多,只是詞義略輕一些。如:『你跟他有什麼講頭?哪個不知道他是個半半拉拉的貨!』
『半半拉拉』的『半』合肥即音如:『蹦』,『拉』之所以音如『吶』,大約是因為讀輕聲所致。此語的取義主要在『半』上,意味此人身心有所不全,不能作為正常人對待。
搬嘴
搬弄是非,合肥說之為『搬嘴』。如:『成天東家長西家短,到處搬嘴,只有你還敢跟這樣一個女人家打交道。』
嘴是說話的,搬嘴實際就是搬話。此語早在明代馮夢龍編的【醒世恆言・張孝基陳留認舅】中即有:『卻去過老面前搬嘴。』中日合編【漢語方言大詞典】說它是吳語,錢鍾書【圍城】中即多有此語,如第七部分即有『他是個小人,哈哈!他這個人愛搬嘴。』合肥方言屬江淮官話,但因與吳地比鄰,語言中有與吳語相通處,『搬嘴』的說法即為此例。
板綁
一個勁堅持,合肥亦說為『板』或『綁』。如:『不是那天她硬板着叫我買那股票,我也不會給套得那麼深。』『不是他綁着要喝,誰會給他喝那樣多呢?』
『板』是硬的;『綁』即捆綁,使人動彈不得,所以這兩個詞詞義引申便有了如上的方言義。不過『板』和『綁』不全一樣,『綁』有非要別人和自己在一起的意思。如:『她對你沒有感情,你還非要綁着她跟你過有什麼味道呢?』另外還有在賭博、打賭時將錢物拿到位的意思。如:『今天我們綁上干,誰輸幹了誰滾蛋。』而『板』則沒有如上義。
『板』在合肥方言中有量詞義,只用於腳。如:『再不聽話,我一板腳跺死你!』『板』的這個量詞義不見於辭書,可見是少有的。因為腳又稱腳板,謂腳如板一樣扁平,所以用『板』作腳的量詞亦有理。 |
|