|
來源: 華西都市報 『床前明月光,疑是李白坐在板凳上?』後續
著名收藏家馬未都在【百家講壇】中拋出驚人觀點,李白『床前明月光,疑是地上霜』中的『床』實為馬扎,引起各方質疑,湖南娛樂頻道總監張華立更在博客中反駁稱詩中的『床』就是睡覺的床。(本報元月8日11版曾報道)昨日,巴蜀鬼才魏明倫致電記者提出第三種觀點,『床前明月光,疑是地上霜』中的『床』指的是井床即井欄。
『巴蜀鬼才』魏明倫昨日向記者表示,李白【靜夜思】這首千古傳誦的思鄉詩在中國幾乎家喻戶曉,但研究者對這首詩卻一直爭論不休,爭論的焦點就集中在『床前明月光』的『床』上。有的認為『床』應作坐具解釋,有的認為『床』應作睡眠之床,也有些學者認為『床』應作井欄解。其實,【靜夜思】中的『床』確為井欄,而且『井』這一民俗意象是全詩的核心意象。從考古發現來看,中國最早的水井是木結構水井。古代井欄有數米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵牆,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關係,其關係的發生則是由於兩者在形狀上的相似和功能上的類同。古代井欄專門有一個字來指稱,即『韓』字。【說文】釋『韓』為『井垣也』,即井牆之意。『韓』字後來假借為他義,但井欄卻由此而直接用『床』來稱呼。因此,魏明倫認為,【靜夜思】中『床前明月光,疑是地上霜』中的『床』應該作井欄解。 |
|