|
来源: 湘里妹子学术论坛 《现代汉语词典》(2002年增补版)的“灰色”有三个义项:一是“像木柴灰的颜色”;二是“比喻颓废和失望”。后面附了两个例子:灰色的作品、灰色的心情;三是“比喻态度暧昧”。第一个义项是它的本义,第二、三个两个为比喻义。
灰色由黑色和白色混合而成的,是它们的中间状态。由于色调很暗,灰色不能给人的感官带来强烈的刺激,易造成人感官的疲劳,让人觉得单调乏味。
“灰色”让人产生消极感受的特征,能够得到绝大多数人的认同。一般人看见灰色,都会产生颓废和失望的情绪体验。灰色的晦暗、不明朗,以及它是黑白两色的中间状态的属性,使人们用它来比喻态度的暧昧。
改革开放后出现了许多与“灰色”相关的短语。欧阳因编写的《中国流行新词语》里有收录,如:
灰色现象:指某些不能公开的消极社会现象。
灰色市场:指处于黑市和白市之间的不完全合法市场。
灰色收入:指工资以外,但不属于非法的收入。这部分收入不纳税。
灰色影片:指质量很差的影片。
灰色儿童:指一些成绩中等,不引人注目的孩子。
灰色商人:指为双方介绍买卖的人。
还有一些该词典尚未收录的,如:
灰色地带:指网络上开辟的专门播报不幸消息的专栏;又等同“灰色区域”。
灰色区域:指不易归类,难以处理的问题。
灰色人群:脱离正常生活状态的群体。如游戏产业中专门以玩游戏为生的人群。
灰色文化:消极的,对人产生不良影响的文化。
灰色经济:主要指不纳税的经济活动。一部分是国家监控之外的非法经营,另一部分是在职职工的非工资性收入,如公款私存,公款炒股等。
有些将“灰色”减省为“灰”,如:
灰道:处于合法与非法之间的谋生道路。仿“黑道”、“白道”而造。
灰领:意译外来词。指从事维修的工人。
灰市:灰色市场的简称。
灰手:在灰市做买卖的人。
灰名单:介乎黑名单与“白名单”之间的名单。指非明文禁止,但仍属不合理的人和物。
“灰族”词语有许多源自于英文,如:“灰色市场”及其简称“灰市”源自“gray-market”;“灰色儿童”源自“grey-child”;“灰色地带”和“灰色区域”源自“grey-area”;“灰领”是“grey-collar-worker”的意译;“灰名单”是“grey-list”的意译。
《现代汉语词典》对“灰色”的解释是否适用于这些“灰族”新词新语呢?笔者以为,多数是可以的。“灰色现象”、“灰色地带”、“灰色文化”、“灰色影片”中的“灰色”指的是“让人失望的事物”,适用于第二个义项。“灰色市场”、“灰色收入”、“灰色经济”、“灰道”、“灰市”、“灰手”、“灰名单”中的“灰色”或“灰”都与法律沾边。它们指称的人或事物常偏离常规,但不一定完全违法,因而社会对它们的态度比较暧昧。“灰色区域”、“灰色人群”中的“灰色”不一定与法律相关联,但从词语的解释可以看出它们指的也是让人觉得有争议的人或物。这些词语中的“灰色”或“灰”适用于第三个义项。
“灰族”词语的丰富是社会经济活动繁荣的结果。这里特别要提到的是“灰色经济”和“灰色收入”。它们在网络上很活跃。究其原因,它们指称的内容在社会经济活动中非常普遍。在国家整顿经济秩序,强调公平竞争的今天,它们理应受到人们的关注。
作者:洞庭湖主 |
|