: 中國語文網 初中語文課本【狼】一文中有一句:『少時,一狼徑去,其一犬坐於前,假寐。』課本沒有對『假寐』這個詞進行解釋。參考書譯為假裝睡覺。這種譯法,或有所本,比如【漢語大字典】假字下引【詩・小雅・小弁】:『假寐永嘆,維憂用老。』時,『假』釋為『不真實、虛偽。』事實上,這種解釋是不確切的。
【左傳】宣公二年有:『(趙盾)盛服將朝,尚早,坐而假寐。』的句子,王力【古代漢語】及洪成玉【古漢語教程】(中華書局)均將『假寐』釋為『不脫衣服睡覺』。
【詩・小雅・小弁】中『假寐永嘆,維憂用老』句,朱熹在【詩集傳】中說:『不脫衣冠而寐日假寐,精神憒耗,至於假寐之中而不忘永嘆,憂之之深,是以未老而老也。』這也很清楚地說明『假寐』是不脫衣服而睡。如果是照【漢語大字典】釋地『虛偽』,那麼在假裝睡覺時永嘆,這樣虛假,能至於未老而老嗎?
【紅樓夢】中也有兩個例子:
1、賈珍賈蓉此時為禮法所拘,不免在靈旁藉草枕塊,恨苦居喪。……一日,供畢早飯,因此時天氣尚長,賈珍等連日勞倦,不免在靈旁假寐。』(六十四回)這裡說,賈珍等勞倦,靈前無人來弔問時,趁便不脫衣睡一陣。可見『假寐』乃是不脫衣睡覺。
2、襲人果然伏侍他睡下,便預備下了茶水,關好了門,進裡間去照應一回,各自假寐。寶玉若有動靜再為出來(一百零九回)。這裡後文有『寶玉若有動靜再為出來』的話,『假寐』是不脫衣服睡覺的意思明白無誤了。
回過頭來看【狼】中這句話的理解。原來狡猾的狼(古文中有『猛如虛,狠如羊,貪如狼』的說法)想用前後夾擊的辦法來對付屠夫。『徑去』的狼繞到屠夫背後,這隻狼守在前面。這隻狼因想利用另一隻狼從背後打洞偷襲的功夫小睡一會兒,結果給了屠夫可乘之機,『暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。』屠夫正是因為抓住了這個機會,也可以說是這個破綻,才最終打敗兩狼,扭轉局面,挽救了自己。如果守在屠夫面前的狼是在假裝睡覺(言外之意,其注意力仍在屠夫身上),那麼即使『暴起』,狼也是有足夠的時間來逃開的。
總起來說,『假寐』一詞不僅可以用來指人,也可用來指動物(此時多有擬人化的意思)。指人時,是不脫衣服睡覺,指動物時,泛指小睡。由此我們認為,『假』應當是借的意思,即藉機、趁便的意思。 |