搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 3144|回覆: 0

[儒家學說] 父為子隱子為父隱到底應該怎麼理解

  [複製連結]
已綁定手機
已實名認證
延章 發表於 2020-12-24 19:46 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
如果說告密是小人行為,那麼,相互隱瞞過錯,是不是也算小人行為?親親相隱呢?官官相衛呢?

昨天,有網友在某個群裏討論了關於『親親相隱』的話題,這個話題叫『父為子隱』、『子為父隱』。

這裏面有兩個問題:一、『隱』字在這裏是什麼涵義,二、應不應該『隱』。

這個話題出自【論語·子路篇】第十八章,原文是這樣的:葉公語孔子曰,『吾黨有直躬者,其父攘(rǎng)羊,而子證之。』孔子曰:『吾黨之直者異於是:父為子隱,子為父隱,直在其中矣。』

這段話有兩種翻譯:

第一種,主流的翻譯:葉公告訴孔子說:『我鄉裏有躬行正直的人,父親盜竊別人的羊,兒子去指證。』孔子說,『我鄉裏的正直之人,行為和這種情況不同,父親為兒子隱瞞過失,兒子為父親隱瞞過失,正直就體現在這種行為中了。』

第二種:葉公告訴孔子說:『我鄉裏有躬行正直的人,父親盜竊別人的羊,兒子去指證。』孔子說,『我鄉裏的正直之人,行為和這種情況不同,父親替兒子頂包,兒子替父親頂包,仁義忠孝悌等正直品性就體現在這種行為中了。』

那麼,哪種翻譯更加合理呢

第一種翻譯,將隱字解釋為隱瞞,葉公的直和孔子的直都解釋為正直,很明顯,隱瞞過失是有違仁德的,而且於公義也有違背,這種翻譯不合理;而且葉公的直和孔子的直解釋一樣,都是正直,但孔子說『吾黨之直者異於是』,說明葉公的直和孔子的直涵義不同,這樣就前後自相矛盾,進一步證明第一種翻譯不合理。

第二種翻譯將隱字解釋為頂包,也就是把過失和責任都攬於自己身上,葉公的直解釋為正直,孔子的直解釋為仁義忠孝悌等儒學提倡的品德,頂包雖然隱瞞了父親的過失,但兒子承擔了責任,並沒有違背於公義,這樣也就不違背仁德,而且又體現出了忠孝悌的品德,那麼孔子的直,其內涵就不止於正直、公義了,還體現了仁、孝、悌、忠的品德。所以第二種翻譯是最合理最可取的。

借鑑到現實生活中,我們就會發現,還真就不應該在外人面前隨便指出或指證親友的過失和缺點。如果我們身上有這種違背了仁義忠孝悌的壞習性,就會導致嚴重的人際危機,為什麼這樣說呢?

我們每個人都有各種親疏程度不同的圈子,比如兄弟親於親戚,親戚親於朋友,朋友親於陌生人,如果我們向較生疏的人指出或點評較親近的人,他的缺點或過失,我們就會失信、失仁、失義、失悌於較親近的人,然後被疏遠,被排擠。

舉個例子,我們幾個兄弟一起和外人合夥做生意,如果我們經常向合伙人指出其他兄弟的缺點或過失,是不是就會導致自己失信、失仁、失義、失悌於兄弟?然後被他們排擠疏遠,嚴重的還會導致自家兄弟內鬨,最後,發現自己只能與外人才能和諧相處。

更麻煩的是,當我們融入了外人的圈子,和外人越發親密之後,一旦和陌生圈子交往,又會失信、失仁、失義、失悌於陌生圈子,結果又被排擠。

所以說,我們不能向外人指出、指證親近的人,他的缺點和過失,反而要懂得相互守密,相互維護,私下引導他認識到錯誤就可以了,這樣才能得到越來越多的人緣。

關於我們| 桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

小黑屋|手機版|舉報|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表