【莊子】內篇卷1逍遙遊詩解4無用之用能成大用有用而損無用而久 題文詩:
惠子謂曰:魏王貽我,大瓠之種,我樹之成, 而實五石;以盛水漿,堅不自舉.剖以為瓢, 大無所容.非不呺然,為其無用,而吾掊之. 莊子乃曰:子固拙於,用大物矣;宋有善為, 不龜手藥,世世洴澼,絖絮為事;客聞請買, 其方百金;聚族謀曰:我世世為,洴澼絖絮, 不過數金;今一朝而,鬻技百金,請與之焉. 客得藥方,以悅吳王;越國犯難,王使之將, 冬與水戰,大敗越人,裂地封之;能不龜手, 藥方一也,或以之封,或洴澼絖,則所用異; 今子也有,五石之瓠,焉何不慮,以為大樽, 浮於江湖,而憂其瓠,落無所容?夫子猶有, 蓬之心也.惠子謂曰:吾有大樹,人謂之樗; 大本臃腫,不中繩墨,小枝捲曲,不中規矩, 立之路途,匠人不顧.今子之言,大而無用, 眾所同去.莊子對曰:子獨不見,狸狌者乎? 卑身而伏,以候遨者;東西跳梁,不避高下; 中於機辟,死於罔罟;斄牛大若,垂天之雲, 此能為大,不能執鼠;子有大樹,患其無用, 何不樹於,無何有鄉,廣莫之野,而彷徨乎, 無為其側,亦逍遙乎,寢臥其下.不夭斤斧, 物無害者,無所可用,安所困苦.無用而久.
【原文】
惠子謂莊子曰①:『魏王貽我大瓠之種②,我樹之成③,而實五石④。以盛水漿,其堅不能自舉也⑤。剖之以為瓢,則瓠落無所容⑥。非不呺然大也⑦,吾為其無用而掊之⑧。』莊子曰:『夫子固拙於用大矣⑨!宋人有善為不龜手之藥者⑩,世世以洴澼絖為事(11)。客聞之,請買其方百金(12)。聚族而謀曰:'我世世為洴澼,不過數金;今一朝而鬻技百金(13),請與之。」客得之,以說吳王(14)。越有難(15),吳王使之將(15),冬與越人水戰,大敗越人,裂地而封之(17)。能不龜手一也(18),或以封(19),或不免於洴澼,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽(20),而浮於江湖,而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬之心也夫(21)!』 惠子謂莊子曰:『吾有大樹,人謂之樗(22)。其大本擁腫而不中繩墨(23),其小枝捲曲而不中規矩(24),立之塗(25),匠人不顧。今子之言大而無用,眾所同去也。』莊子曰:『子獨不見狸狌乎(26)?卑身而伏(27),以候敖者(28);東西跳梁(29),不辟高下(30);中於機辟(31),死於罔罟(32)。今夫斄牛(33),其大若垂天之雲。此能為大矣,而不能執鼠。今子有大樹,患其無用,何不樹之於無何有之鄉(34),廣莫之野(35),彷徨乎無為其側(36),逍遙乎寢臥其下。不夭斤斧(37),物無害者,無所可用,安所困苦哉!』【譯文】
惠子對莊子說:『魏王送我大葫蘆種子,我將它培植起來後,結出的果實有五石容積。用大葫蘆去盛水漿,可是它的堅固程度承受不了水的壓力。把它剖開做瓢也太大了,沒有什麼地方可以放得下。這個葫蘆不是不大呀,我因為它沒有什麼用處而砸爛了它。』莊子說:『先生實在是不善於使用大東西啊!宋國有一善於調製不皸手藥物的人家,世世代代以漂洗絲絮為職業。有個遊客聽說了這件事,願意用百金的高價收買他的藥方。全家人聚集在一起商量:'我們世世代代在河水裡漂洗絲絮,所得不過數金,如今一下子就可賣得百金。還是把藥方賣給他吧。」遊客得到藥方,來遊說吳王。正巧越國發難,吳王派他統率部隊,冬天跟越軍在水上交戰,大敗越軍,吳王劃割土地封賞他。能使手不皸裂,藥方是同樣的,有的人用它來獲得封賞,有的人卻只能靠它在水中漂洗絲絮,這是使用的方法不同。如今你有五石容積的大葫蘆,怎麼不考慮用它來製成腰舟,而浮游於江湖之上,卻擔憂葫蘆太大無處可容?看來先生你還是心竅不通啊!』 惠子又對莊子說:『我有棵大樹,人們都叫它'樗」。它的樹幹卻疙里疙瘩,不符合繩墨取直的要求,它的樹枝彎彎扭扭,也不適應圓規和角尺取材的需要。雖然生長在道路旁,木匠連看也不看。現今你的言談,大而無用,大家都會鄙棄它的。』莊子說:『先生你沒看見過野貓和黃鼠狼嗎?低着身子匍伏於地,等待那些出洞覓食或遊樂的小動物。一會兒東,一會兒西,跳來跳去,一會兒高,一會兒低,上下竄越,不曾想到落入獵人設下的機關,死於獵網之中。再有那斄牛,龐大的身體就像天邊的雲;它的本事可大了,不過不能捕捉老鼠。如今你有這麼大一棵樹,卻擔憂它沒有什麼用處,怎麼不把它栽種在什麼也沒有生長的地方,栽種在無邊無際的曠野里,悠然自得地徘徊於樹旁,優遊自在地躺臥於樹下。大樹不會遭到刀斧砍伐,也沒有什麼東西會去傷害它。雖然沒有派上什麼用場,可是哪裡又會有什麼困苦呢?』
【莊子內篇】憨山釋德清註: 惠子謂莊子曰:『魏王遺(饋也)我大瓠之種(惠子魏人,故言魏王),我樹之成而實五石(瓠之子有五石之多,言其大如此)。以盛水漿,其堅(重也)不能自舉(言一人舉不動)也。剖之以為瓢,則瓠落(言廓落之大,沒處安頓)無所容。非不呺然(大貌)大也,吾為其無用而掊之(言擊碎之也)。』莊子曰:『夫子固拙於用大矣(言惠子不能善用其大也)。宋人有善為不龜(音均,言寒凍,手背皮綻裂,如龜背之紋也)手之藥者(言能治使手不皸裂之藥者),世世以洴澼(漂洗也)絖(舊棉絮也)為事(言因有不裂手之藥,故世世以此為業)。客聞之,請買其方百金(客聞其方妙,故重價買之)。聚族而謀曰:'我世世為洴澼絖,不過數金(所獲之利薄);今一朝而鬻技百金(言難一,且而得厚利,且而不損己),請與之(不知客所用大也)。」客得之,以說(去聲)吳王。越有難,吳王使之將(使得方之人以為將)。冬,與越人水戰,大敗越人(言吳有此藥,故士卒能兵;越無之,故敗也),裂地(列土以封)而封之(言以此藥,致封侯也)。能不龜手,一也;或以封,或不免於洴澼絖,則所用之異也(莊子以此喻惠子不善用其無用也)。今子有五石之瓠,何不慮(思其可用處)以為大樽(以瓠為度水之樽,如今之漁舟小兒背瓠,可知也)而浮於江湖(此以所用之大也),而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬之心(蓬有心而不通,此嘲惠子一竅不通,正卮言也)也夫!』 此一節,莊子以自創逍遙神人之說,以明無用之大用,蓋亦有自寓己意,言世無所知也。惠子乃莊子生平相契之友,故托嘲調以見己意。蓋亦言,其雖有聖人,必須舉世有見知者,而後乃得見用於當世也。言雖戲劇,而心良苦矣。此等文,要得其趣,則不可以正解,別是一種風味,所謂詩有別趣也。後諸篇中,似此寓意者多,學者不可不知也。前雖說不善用其大,尚未說無用之用,故下文以大樹發之。 惠子謂莊子曰:『吾有大樹,人謂之樗(樗散,無用之木)。其大本(樹大身也)臃腫而不中繩墨(言不材之甚),其小枝捲曲而不中規矩(言不可裁取也)。立之塗(喻當要路),匠者(喻當世執政之人)不顧(喻不為世所採錄也)。今子之言,大而無用(言雖大而無實用),眾所同去(言為眾人所共棄也)也。』莊子曰:『子獨不見狸狌乎(莊子因惠子說大無用,遂將狐狸、野菌之小巧,以比惠子,並世用小知者,皆不得其死)?卑身而伏,以候敖者(以比小知之人,卑身諂求以取功利,俟其機會,如狸狌之伏身,以候敖者);東西跳梁,不避高下(以喻世人無知,但知求利,恣肆妄行,不避利害);中於機辟(此機辟,以取狸狌者),死於罔罟(以罔罟羅取狸狌,因不避高下,故墮死於機罔之中,以喻世人之恃知求利名者,亦若此而已)。今夫斄牛(南方山中有此大牛),其大若垂天之雲(斄牛雖大,未必如此,乃卮言也)。此能為大矣,而不能執鼠(言斄牛之大,縱若垂天之雲,能如此大,亦不能執鼠,言其至大,不能就其屑小也)。今子有大樹,患其無用(言既有此大樹,不必患其無用,任他無用),何不樹之於無何有之鄉(此莊子自喻也。然雖大而無用,但你世人亦不必用,但任放之於無用之地,有何不可),廣莫之野(此句與無何有,皆喻大道之鄉也),彷徨(遊行自得也)乎無為其側,逍遙乎寢臥其下(言至人無用而任與道游,則行住坐臥,樂有餘地,又何患焉)。不夭斤斧(大樹本已不材,而又樹之無人之境,斧斤不傷,以喻聖人無求於世,故不為世所傷害也),物無害者(以無用且不置人前,何害之有哉),無所可用,安所困苦哉!』 此篇托惠子以嘲莊子之無用,莊子因嘲惠子以小知求名求利之為害。似狸狌之不免死於罔罟。若至人無求於世。固雖無用。足以道自樂。得以終其天年。豈不為全生養道之大用。是則無用。又何困苦哉。此雖卮言。足見莊子心事自得之如此。豈世之小知之人能知耶。 【注釋】
①惠子:宋國人,姓惠名施,做過梁惠王的相。惠施本是莊子的朋友,為先秦名家代表,但本篇及以下許多篇章中所寫惠施與莊子的故事,多為寓言性質,並不真正反映惠施的思想。
②魏王:即梁惠王。貽(yí):贈送。瓠(hú):葫蘆。
③樹:種植、培育。
④實:結的葫蘆。石(dàn):容量單位,十斗為一石。
⑤舉:拿起來。
⑥瓠落:又寫作『廓落』,很大很大的樣子。
⑦呺(xiāo)然:龐大而又中空的樣子。
⑧為(wèi):因為。掊(pǒu):砸破。
⑨固:實在,確實。
⑩龜(jūn):通作『皸』,皮膚受凍開裂。
(11)洴(píng):浮。澼(pí):在水中漂洗。(kuàng):絲絮。
(12)方:藥方。
(13)鬻(yù):賣,出售。
(14)說(shuì):勸說,遊說。
(15)難:發難,這裡指越國對吳國有軍事行動。
(16)將(jiàng):統帥部隊。
(17)裂:劃分出。
(18)一:同一,一樣的。
(19)或:無定代詞,這裡指有的人。以:憑藉,其後省去賓語『不龜手之藥』。
(20)慮:考慮。一說通作『攄』,用繩絡綴結。樽:本為酒器,這裡指形似酒樽,可以拴在身上的一種鳧水工具,俗稱腰舟。
(21)蓬:草名,其狀彎曲不直。『有蓬之心』喻指見識淺薄不能通曉大道理。
(22)樗(chū):一種高大的落葉喬木,但木質粗劣不可用。
(23)大本:樹幹粗大。擁(擁)腫:今寫作『臃腫』,這裡形容樹幹彎曲、疙里疙瘩。中(zhòng):符合。繩墨:木工用以求直的墨線。
(24)規矩:即圓規和角尺。
(25)塗:通作『途』,道路。
(26)狸(lí):野貓。狌(shēng):黃鼠狼。
(27)卑:低。
(28)敖:通『遨』,遨遊。
(29)跳梁:跳踉,跳躍、竄越的意思。
(30)辟:避開;這個意義後代寫作『避』。
(31)機辟:捕獸的機關陷阱。
(32)罔:網。罟(gǔ):網的總稱。
(33)斄(lí)牛:氂牛。
(34)無何有之鄉:指什麼也沒有生長的地方。
(35)莫:大。
(36)彷徨:徘徊,縱放。無為:無所事事。
(37)夭:夭折。斤:伐木之斧。 |