搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 1049|回覆: 0

[道學研究] 【莊子】外篇卷1駢拇詩解2曲不以鉤直不以繩真情自生由仁義行

[複製連結]
達性暢情 發表於 2021-12-14 10:17 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
【莊子】外篇卷1駢拇詩解2曲不以鉤直不以繩真情自生由仁義行

題文詩:

彼正正者,而不失其,性命之情.故合也者,

不計爲駢,而枝也者,不計爲歧;長者不爲,

有餘短者,不爲不足.鳧脛雖短,續之則憂;

鶴脛雖長,斷之則悲.故天性長,非所斷也,

而天性短,非所續也,無所去憂.意仁義其,

非人情乎?彼仁人何,其多憂也?駢於拇者,

決之則泣;枝於手者,齕之則啼.二者也或,

有餘於數,或不足數,於憂一也.今世仁人,

蒿目而視,憂世之患;不仁之人,決性命情,

而饕貴富.故意仁義,非人情乎?三代以下,

天下何其,囂囂也乎?夫待鉤繩,規矩而正,

是削其性,且待繩約,膠漆而固,是侵其德;

屈折禮樂,呴俞仁義,慰天下心,失其常然,

天下者也,有其常然.所謂常然,曲不以鉤,

直不以繩,圓不以規,方不以矩,附離不以,

膠漆約束,不以纆索.天下誘然,皆生不知,

其所以生,同焉皆得,而不知其,所以得也.

古今不二,不可虧也,焉用仁義,奚連連如,

膠漆纆索,游乎道德,之間爲哉?使天下惑.

至仁非仁,由仁義行,真情自然,自得自生.

  
  【原文】

  彼正正者①,不失其性命之情②。故合者不爲駢,而枝者不爲跂③;長者不爲有餘,短者不爲不足。是故鳧脛雖短④,續之則憂;鶴脛雖長,斷之則悲。故性長非所斷,性短非所續,無所去憂也⑤。意仁義其非人情乎⑥?彼仁人何其多憂也?

  且夫駢於拇者,決之則泣⑦;枝於手者,齕之則啼⑧。二者,或有餘於數,或不足於數,其於憂一也。今世之仁人,蒿目而憂世之患⑨;不仁之人,決性命之情而饕貴富⑩。故意仁義其非人情乎(11)?自三代以下者(12),天下何其囂囂也(13)?

  且夫待鉤繩規矩而正者(14),是削其性者也,待繩約膠漆而固者(15),是侵其德者也(16);屈折禮樂(17),呴俞仁義(18),以慰天下之心者,此失其常然也(19),天下有常然。常然者,曲者不以鉤,直者不以繩,圓者不以規,方者不以矩,附離不以膠漆(20),約束不以纆索(21)。故天下誘然皆生而不知其所以生(22),同焉皆得而不知其所以得。故古今不二,不可虧也,則仁義又奚連連如膠漆索而游乎道德之間爲哉(23)?使天下惑也!

 
  【譯文】

 那所謂的至理正道,就是不違反事物各得其所而又順應自然的真情。所以說合在一塊的不算是並生,而旁出枝生的不算是多餘,長的不算是有餘,短的不算是不足。因此,野鴨的小腿雖然很短,續長一截就有憂患;鶴的小腿雖然很長,截去一段就會痛苦。事物原本就很長是不可以隨意截短的,事物原本就很短也是不可以隨意續長的,這樣各種事物也就沒有什麼可以憂慮的。噫!仁義恐怕不是人所固有的真情吧?那些倡導仁義的人怎麼會有那麼多擔憂呢?
    況且對於腳趾並生的人來說,分裂兩腳趾他就會哭泣;對於手指旁出的人來說,咬斷歧指他也會哀啼。以上兩種情況,有的是多於正常的手指數,有的是少於正常的腳趾數,而它們對於所導致的憂患卻是同一樣的。如今世上的仁人,放目遠視而憂慮人間的禍患;那些不仁的人,摒棄人的本真和自然而貪求富貴。噫!仁義恐怕不是人所固有的真情吧?而從夏、商、周三代以來,天下又怎麼會那麼喧囂竟逐呢?

     況且依靠曲尺、墨線、圓規、角尺而端正事物形態的,這是損傷事物本性的作法;依靠繩索膠漆而使事物相互緊緊粘固的,這是傷害事物天然稟賦的作法;運用禮樂對人民生硬地加以改變和矯正,運用仁義對人民加以撫愛和教化,從而撫慰天下民心的,這樣做也就失去了人的常態。天下的事物都各有它們固有的常態。所謂常態,就是彎曲的不依靠曲尺,筆直的不依靠墨線,正圓的不依靠圓規,端方的不依靠角尺,使離析的東西附在一起不依靠膠和漆,將單個的事物捆束在一起不依靠繩索。於是,天下萬物都不知不覺地生長而不知道自己爲什麼生長,同樣都不知不覺地有所得而不知道自己爲什麼有所得。所以古今道理並沒有兩樣,不可能出現虧缺呀。那麼(何必使用)仁義又爲什麼無休無止地象膠漆繩索那樣人爲地夾在天道和本性之間呢?這就使天下人大惑不解了!
 【注釋】

  ①正正:當是『至正』之誤,上段末句即言『至正』,『至理正道』的意思。

  ②性命之情:性,指本性,命,指天命,性命之情,就是物各自得順其自然的真情。

  ③跂:爲『歧』字之誤。

  ④鳧(fú):野鴨。脛(jìng):小腿。

  ⑤去:摒棄,排除。

  ⑥意(yī):感嘆聲,又寫作『噫』。一說『意』當從字面講,自認爲的意思。

  ⑦決:裂析,分開。

  ⑧齕(hé):咬斷。

  ⑨蒿目:頗費解。一說『蒿』通作『(hé)』,放眼遠望的意思,一說『蒿』通作『眊(mào)』,眼睛失神的意思。譯文從前一說。

  ⑩決:斷,拋棄。饕(tāo):貪。貴富:財產多叫『富』,地位高叫『貴』。

  (11)故:衍文。一說從字面意義講。

  (12)三代:即夏、商、周三個朝代。

  (13)囂囂:喧囂的樣子。

  (14)待:依靠。鉤(gōu):『鉤』字的古體;木工劃弧線的曲尺。

  (15)繩約:即繩索。下文皆稱『索』,故有人主張此處應依下文而改;舊注『繩約』釋爲『繩索約束』,更爲失當。

  (16)侵其德:即傷害了事物的天性和自然。

  (17)屈折禮樂:就是用禮樂來生硬地改變和矯正人的言行。

 (18)呴(xū)俞:撫愛。『呴俞仁義』就是用仁義的手段來撫愛和教化別人。

  (19)常然:常態,指人和事物的本然和真性。

  (20)附離:使離析的事物相互附著。

  (21)(mò):繩索。

  (22)誘然:不知不覺的樣子。

  (23)連連:不斷的、無休止的樣子。

關於我們| 桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

小黑屋|手機版|舉報|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表