【莊子】外篇卷2馬蹄詩解1至德世民無智無欲天性素樸非雕非琢
題文詩:
馬蹄可以,踐霜雪也,馬毛可以,御風寒也,
齕草飲水,翹足而陸,馬之真性.峨台路寢,
無所用之.及伯樂曰:我善治馬.燒之剔之,
刻之烙之,連以羈馽,編以皂棧,馬之死者,
十二三矣.飢之渴之,馳之驟之,整之齊之,
前有橛飾,之患後有,鞭策之威,馬死過半.
陶者謂曰:我善治埴,圓者中規,方者中矩.
匠人謂曰:我善治木,曲者中鉤,直者應繩.
埴木之性,豈欲中規,矩鉤繩哉?然且世世,
稱曰伯樂,善治馬而,陶匠也者,善治埴木;
治天下者,之過者也.吾意善治,天下者不,
以此爲然.民有常性,彼織而衣,耕而後食,
是謂同德;一而不黨,命曰天放,故至德世,
其行填填,其視顛顛.當是時也,山無蹊隧,
澤無舟梁,萬物群生,連屬其鄉,禽獸成群,
草木遂長.故禽獸可,系羈而游,鳥鵲巢可,
攀援而窺.夫至德世,同禽獸居,族萬物並,
惡乎知其,君子小人,同乎無知,其德不離;
同乎無欲,是謂素樸.素樸而民,天性得矣.
【原文】
馬,蹄可以踐霜雪,毛可以御風寒,齕草飲水①,翹足而陸②,此馬之真性也。雖有義台路寢③,無所用之。及至伯樂④,曰:『我善治馬。』燒之⑤,剔之⑥,刻之⑦,雒之⑧,連之以羈 馽⑨,編之以皂棧⑩,馬之死者十二三矣(11)。飢之,渴之,馳之(12),驟之,整之(13),齊之,前有橛飾之患(14),而後有鞭之威(15),而馬之死者已過半矣。陶者曰:『我善治埴(16),圓者中規,方者中矩。』匠人曰:『我善治木,曲者中鉤,直者應繩。』夫埴木之性,豈欲中規矩鉤繩哉?然且世世稱之曰『伯樂善治馬』而『陶、匠善治埴、木(17)』,此亦治天下者之過也。
【譯文】
馬,蹄可以用來踐踏霜雪,毛可以用來抵禦風寒,餓了吃草,渴了喝水,性起時揚起蹄腳奮力跳躍,這就是馬的天性。即使有高台正殿,對馬來說沒有什麼用處。等到世上出了伯樂,說:『我善於管理馬。』於是用燒紅的鐵器灼炙馬毛,用剪刀修剔馬鬃,鑿削馬蹄甲,烙制馬印記,用絡頭和絆繩來拴連它們,用馬槽和馬床來編排它們,這樣一來馬便死掉十分之二三了。餓了不給吃,渴了不給喝,讓它們快速驅馳,讓它們急驟奔跑,讓它們步伐整齊,讓它們行動劃一,前有馬口橫木和馬絡裝飾的限制,後有皮鞭和竹條的威逼,這樣一來馬就死過半數了。制陶工匠說:『我最善於整治粘土,我用粘土製成的器皿,圓的合乎圓規,方的應於角尺。』木匠說:『我最善於整治木材,我用木材製成的器皿,能使彎曲的合於鉤弧(曲尺【駢拇】詩解2)的要求,筆直的跟墨線吻合。』粘土和木材的本性難道就是希望去迎合圓規、角尺、鉤弧、墨線嗎?然而還世世代代地稱讚他們說,『伯樂善於管理馬』而『陶匠、木匠善於整治粘土和木材』,這也就是治理天下的人的過錯啊!
【注釋】
①齕(hé):咬嚼。
②翹(qiáo):揚起。陸:通作踛(lù),跳躍。
③義(é):通『峨』,『義台』即高台。路:大,正;寢:居室。
④伯樂:姓孫名陽,伯樂爲字,秦穆公時人,相傳善於識馬、馴馬。
⑤燒之:指燒紅鐵器灼炙馬毛。
⑥剔之:指剪剔馬毛。
⑦刻之:指鑿削馬蹄甲。
⑧雒(luò)之:『雒』通作『烙』,指用烙鐵留下標記。
⑨連:系綴,連結。羈(jī):馬絡頭。 馽(zhì):絆馬腳的繩索。
⑩皂(zào):飼馬的槽櫪。棧:安放在馬腳下的編木,用以防潮,俗稱馬床。
(11)十二三:十分之二三。
(12)馳:馬快速奔跑;下句『驟』字同此義。『馳之』、『驟之』,意指打馬狂奔,要求馬兒速疾奔跑。
(13)整:整齊劃一;下句『齊』字同此義。『整之』、『齊之』,意指使馬兒步伐、速度保持一致。
(14)橛(jué):馬口所銜之木,今用鐵製,謂馬口鐵。飾:指馬絡頭上的裝飾。
(15):『策』字的異體。馬鞭用皮製成叫鞭,用竹製成就叫『策』。
(16)埴(zhí):粘土。
(17)稱:稱舉,讚揚。
【原文】
吾意善治天下者不然①。彼民有常性②,織而衣,耕而食,是謂同德③;一而不黨④,命曰天放⑤,故至德之世⑥,其行填填⑦,其視顛顛⑧。當是時也,山無蹊隧⑨,澤無舟梁⑩,萬物群生,連屬其鄉(11),禽獸成群,草木遂長(12)。是故禽獸可系羈而游(13),鳥鵲之巢可攀援而(14)。夫至德之世,同與禽獸居,族與萬物並(15),惡乎知君子小人哉(16),同乎無知(17),其德不離(18);同乎無欲,是謂素樸(19)。素樸而民性得矣。
【譯文】
我認爲善於治理天下的人就不是這樣。黎民百姓有他們固有不變的本能和天性,織布而後穿衣,耕種而後吃飯,這就是人類共有的德行和本能。人們的思想和行爲渾然一體沒有一點兒偏私,這就叫做任其自然。所以上古人類天性保留最完善的時代,人們的行動總是那麼持重自然,人們的目光又是那麼專一而無所顧盼。正是在這個年代裡,山野里沒有路徑和隧道,水面上沒有船隻和橋梁,各種物類共同生活,人類的居所相通相連而沒有什麼鄉、縣差別,禽獸成群結隊,草木遂心地生長。因此禽獸可以用繩子牽引著遊玩,鳥鵲的巢窠可以攀登上去探望。在那人類天性保留最完善的年代,人類跟禽獸同樣居住,跟各種物類相互聚合併存,哪裡知道什麼君子、小人呢!人人都蠢笨而無智慧,人類的本能和天性也就不會喪失;人人都愚昧而無私慾,這就叫做『素』和『朴』。能夠像生絹和原木那樣保持其自然的本色,人類的本能和天性就會完整地留傳下來。
【注釋】
①意:意謂,認爲。
②常性:不會改變的、固有的本能和天性。
③同德:指人類的共性。
④黨:偏私。
⑤命:名,稱作。天放:任其自然。
⑥至德之世:人類天性保留最好的年代,即人們常說的原始社會。
⑦填填:穩重的樣子。
⑧顛顛:專一的樣子。
⑨蹊(xī):小路。隧:隧道。
⑩梁:橋。
(11)連屬:混同的意思。
(12)遂:遂心地。
(13)系羈:用繩子牽引。
(14)攀援:攀登爬越。(kuī):同『窺』,觀察、探視。
(15)族:聚合。並:比並。
(16)君子、小人:傳統觀點認爲分別指履道方正的人和殉物邪僻的人,我認爲當指統治者和被統治者。
(17)同:通作『蠢(chǔn)』,愚蠢;這個意義後代寫作『蠢』。
(18)離:背離、喪失。
(19)素:未染色的生絹。朴:未加工的木料。『素樸』在這裡喻指本色。 |