劉向【說苑】卷4立節詩解3兄弟相讓太子以義申生不去勇不逃死 題文詩: 襄公茲父,爲宋桓公,太子桓公,有後妻子, 公子目夷,桓公愛之,茲父乃爲,桓公愛之. 欲立太子,請於公曰:請立目夷,臣爲相佐. 公曰何故?對曰臣舅,在衛愛臣,若終立則, 不可以往,絕跡於衛,是背母也;且臣自知, 不足以處,目夷之上.桓公不許,強以請公, 桓公許之,將立目夷,目夷辭曰:兄立弟下, 是其義也;今弟立而,兄乃在下,是不義也; 不義而使,目夷爲之,目夷將逃.乃逃之衛, 茲父從之.三年桓公,有疾使人,召茲父告, 曰若不來,是使桓公,以憂死也,茲父乃返, 公復立之,以爲太子,目夷乃歸.相讓以義. 晉驪姬譖,獻公將殺,太子申生,公子重耳, 謂申生曰:爲此者非,子之罪也,胡不進辭, 以免於罪.申生曰否,我辭驪姬,必有罪矣, 吾君老矣,微驪姬也,寢不安席,食不甘味, 何使吾君,以恨終哉:重耳謂曰:不辭則不, 若速去矣.生曰不可,去而免此,是惡吾君; 彰父之過,取美諸侯,孰肯納之?入困於宗, 出困於逃,是重吾惡.吾聞之也,忠不暴君, 智不重惡,勇不逃死,如是者吾,以身當之. 遂伏劍死.君子聞曰:天命世子!詩經有曰: 萋兮斐兮,成是貝錦.彼譖人者,亦已太甚! 【原文】 宋襄公茲父爲桓公太子,桓公有後妻子,曰公子目夷,公愛之,茲父爲公愛之也。欲立之,請於公曰:『請使目夷立,臣爲之相以佐之。』公曰:『何故也?』對曰:『臣之舅在衛,愛臣,若終立則不可以往,絕跡於衛,是背母也。且臣自知不足以處目夷之上。』公不許,強以請公,公許之,將立公子目夷,目夷辭曰:『兄立而弟在下,是其義也;今弟立而兄在下,不義也;不義而使目夷爲之,目夷將逃。』乃逃之衛,茲父從之。三年,桓公有疾,使人召茲父,若不來,是使我以憂死也,茲父乃反,公復立之以爲太子,然後目夷歸也。 【注釋】 宋襄公茲父是宋桓公的太子。桓公有個後妻生了個兒子,叫公子目夷,桓公喜歡他。茲父因爲父親喜歡目夷,便想要父親立目夷爲太子,於是宋襄公茲父是宋桓公的太子。桓公有個後妻生了個兒子,叫公子目夷,桓公喜歡他。茲父因爲父親喜歡目夷,茲父知道父親更喜歡目夷,便對桓公說:『目夷比我有能耐,請父親立他爲太子,讓我輔佐他就行了。』桓公問他原因,茲父告訴桓公:我的舅舅在衛國,愛國之臣,如果最終立我爲太子,就不能前往衛國,就會與衛國斷絕了來往,這是背叛母親的行爲。況且我自知我的才德不能夠處在目夷之上。』桓公沒有同意,茲父便竭力向桓公請求,桓公答應了他。桓公將要立目夷爲太子,目夷推辭說:『兄長爲太子,弟弟在他的手下,這是符合禮義的。如果讓弟弟做太子,兄長在弟弟手下,這不符合禮義。不符合禮義的事情卻讓我去做,我將要逃走。』於是逃到衛國,茲父跟從他也到了衛國。過了三年,桓公派人召回茲父,說:『如果你不來,將會使我憂愁而死。』茲父才不得不返回,桓公重新立他做太子。這樣以後,目夷才返回。
(不久,宋桓公病死。公元前650年,茲父即位,這就是宋襄公。襄公即位以後,任公子目夷爲左師,執掌國政。) 【原文】 晉驪姬譖太子申生於獻公,獻公將殺之,公子重耳謂申生曰:『爲此者非子之罪也,子胡不進辭,辭之必免於罪。』申生曰:『不可,我辭之,驪姬必有罪矣,吾君老矣,微驪姬寢不安席,食不甘味,如何使吾君以恨終哉!』重耳曰:『不辭則不若速去矣。』申生曰:『不可,去而免於此,是惡吾君也;夫彰父之過而取美諸侯,孰肯納之?入困於宗,出困於逃,是重吾惡也。吾聞之,忠不暴君,智不重惡,勇不逃死,如是者,吾以身當之。』遂伏劍死。君子聞之曰:『天命矣夫世子!』詩曰:『萋兮斐兮,成是貝錦。彼譖人者,亦已太甚!』 【注釋】晉獻公殺世子申生 晉獻公將殺其世子申生,公子重耳謂之曰:『子盍言子之志於公乎?』世子曰:『不可。君安驪姬,是我傷公之心也。』曰:『然則盍行乎?』世子曰:『不可。君謂我欲弒君也。天下豈有無父之國哉?吾何行如之?』使人辭於狐突曰:『申生有罪,不念伯氏之言也,以至於死。申生不敢愛其死。雖然,吾君老矣,子少,國家多難。伯氏不出而圖吾君,伯氏苟出而圖吾君,申生受賜而死。』再拜稽首,乃卒。是以爲恭世子也。 【譯文】
晉獻公要殺死他的世子申生,公子重耳對申生說:『你怎麼不把心中的委屈向父親表明呢?』世子說:『不行。君王要有驪姬才舒服,我要是揭發她對我的誣陷,那就太傷老人家的心了。』重耳又說:『既然這樣,那麼你何不逃走呢?』世子說:『不行。君王認準我要謀害他。天下哪有沒有父親的國家呢?(誰會收留背著弒父罪名的人)我能逃到哪裡去呢?』
於是申生派人去向師傅狐突訣別說:『申生有罪,沒有聽從您的教導,以至難免一死。申生不敢貪生怕死。然而,我的國君老了,他的愛子奚齊還年幼,國家將會多災多難。您不出來爲國君謀劃政事也就罷了,如果您出來爲國君籌劃政事,申生雖死也蒙受您的恩惠。』於是拜了兩拜,叩了頭,就自殺了。因此他的諡號爲『恭世子』。
注釋
①晉獻公:晉國國君。公元前676年至公元前651年在位。世子:又稱太子,是天子或諸侯的嫡長子,君位繼承人。申生:晉獻公嫡長子,夫人齊姜所生。獻公寵妾驪姬生子奚齊,驪姬恃寵欲廢申生而立奚齊,借獻公出外打獵之時,驪姬讓太子申生去曲沃祭祀其生母,太子把祭肉祭酒帶回獻給獻公,驪姬在酒肉里下了毒藥,待獻公打獵回來獻上去,以酒祭地,土突起;以肉飼犬,犬死。驪姬誣陷太子弒父。獻公聽信讒言,逼迫申生自縊。公子重耳、夷吾也被牽連,爲避禍而出逃。
②重耳:申生異母弟,即晉文公。
③盍(hé):通『何』,何不。
④安:安逸,安適,舒服。
⑤何行如之:到哪裡去呢?如,到……去。
⑥辭:辭別,訣別。
狐突:姓狐,名突,字伯行,申生的師傅,重耳的外祖父。
⑦伯氏:對狐突的敬稱。念:記住。伯氏之言:魯閔公二年,晉獻公命申生領兵伐東山皋落氏(赤狄別種,在今山西垣曲東南),狐突勸申生乘機出逃,申生沒有採納他的意見。
⑧愛其死:吝惜其死。
⑨子:君之子,指驪姬之子奚齊,時年六歲。國家多難:申生預料死後,其弟兄將因爭奪君位而相互殘殺。『伯氏』二句:是兩個相關的假設句。不出:狐突勸申生出逃,申生沒有聽從,狐突在伐東山皋落氏以後,就推託有病,在家不出。圖吾君:爲吾君圖。圖,謀劃,策劃。賜:恩惠。稽首:叩頭到地,最恭敬的跪拜禮。恭:申生的諡號。『恭』是敬順事上的意思。申生明知父命是錯誤的,卻仍然順從而自殺,所以諡『恭』。
|