已绑定手机 已实名认证
|
《盐铁论》卷6复古诗解2大夫:志在绝胡貉擒单于文学:数战民劳久师兵弊
题文诗:
大夫又曰:宇栋之内,燕雀不知,天地之高;
坎井蛙不,知江海大;穷夫妇不,知国家虑;
负荷商不,知猗顿富.先帝计虑,外国之利,
料胡越兵,兵敌弱而,易制用力,少而功大,
故因势变,以主四夷,地滨山海,以属长城,
北略河外,开路匈奴,之乡未卒.盖周文王,
受命伐崇,作邑于丰,武王继之,载尸以行,
破商擒纣,遂成王业.昔曹沫弃,三北之耻,
而复侵地;管夷吾负,当世之累,而立霸功.
故用权者,其必离俗,志大遗小.有司乃思,
师望之计,遂先帝业,志在绝胡,貉擒单于,
故未遑于,扣扃之议,录拘儒论.文学对曰:
燕雀离巢,有鹰隼忧,坎井之蛙,离其居而,
有蛇鼠患,况翱千仞,游四海乎?其祸必大!
此李斯所,以折翼而,赵高没渊.闻文武受,
命伐不义,以安诸侯,大夫未闻,弊诸夏以,
役夷狄也.昔秦常举,天下之力,以事胡越,
竭天下财,以奉其用,众不能毕;以百万师,
为一夫任,天下共闻.且数战则,民劳久师,
则兵弊此,百姓所苦,拘儒所忧.文功武备.
《原文》
大夫曰:宇栋之内(1),燕雀不知天地之高(2);坎井之蛙,不知江海之大;穷夫否妇(3),不知国家之虑;负荷之商,不知猗顿之富。先帝计外国之利,料胡、越之兵,兵敌弱而易制,用力少而功大,故因势变以主四夷(4),地滨山海,以属长城(5),北略河外,开路匈奴之乡,功未卒。盖文王受命伐崇(6),作邑于丰(7),武王继之,载尸以行(8),破商擒纣,遂成王业。曹沫弃三北之耻(9),而复侵地;管仲负当世之累(10),而立霸功。故志大者遗小,用权者离俗。有司思师望之计(11),遂先帝之业,志在绝胡、貉,擒单于(12),故未遑扣扃之义(13),而录拘儒之论(14)。
【注释】(1)“宇栋”原作“宇宙”,今改。《淮南子·览冥篇》:“凤皇之翔至德也,雷霆不作,风雨不兴,川谷不澹,草木不摇,而燕雀佼之,以为不能与之争于宇宙之间。”高诱注:“宇,屋檐也。宙,栋梁也。《易》曰:'上栋下宇。’”从高诱引《易》“上栋下宇”这句话来看,知《淮南》原文作“宇栋”,不作“宇宙”,传钞者不知注文“宙栋梁也”之为不通,而将“宇栋”改为“宇宙”了。
(2)句末原有“也”字,今据下三句文例删。
(3)“否”读为“鄙”。穷夫鄙妇:指不识大体的人。
(4)主:攻击的意思。
(5)属(zhu):连接。
(6)“盖”原作“善”,形近而误,今改。“盖”作发语词用,领起下面文、武、曹、管四事,下文“故志大”云云的“故”字,正和“盖”呼应。张之象本、金蟠本以“善”字属上断句,未当。文王:周文王姬昌。崇:古国名。殷末有崇侯虎,其国有今陕西省户县东。
(7)丰:又作“■”,地名,在今陕西省西安市西南。周文王伐崇虎后从岐山迁都到丰。
(8)载尸以行:据《史记·周本纪》记载:周文王死后,其子武王姬发继承其父遗志,起兵伐商,并利用其父的威信,把文王的木制灵牌(尸)放在战车主帅的位置上,终于灭了商国,夺取了商纣的政权,建立了周朝的王业。
(9)曹沫弃三北之耻:曹沫,春秋时鲁庄公的武士。鲁与齐战,三战三败。庄公割他讲和,与齐盟于柯(今河南省黄县东北)。曹沫执匕首威胁齐桓公,迫使齐桓公把所侵的地方归还鲁国。事见《史记·刺客列传》。《左传·庄公十年》有曹刿,据说与曹沫就是一人。
管仲:字夷吾,齐桓公的谋臣。以前从公子纠,与桓公争国,射中桓公带钩。后鲁人将其囚送于齐。桓公释而相之,采用其谋,卒成霸业。事见《史记·管晏列传》及《齐太公世家》。负当世之累,即指管仲被囚送一事。
(11)师望:周文王师吕尚,本姓姜,字子牙。文王尊称之曰太公望,立为师,故又曰师望。(12)单(chan)于:汉时匈奴时其君长的称呼。这是汉语的译音。
(13)扣扃(jiong):叩门。“义”同“议”;扣扃之义,门外汉的议论,不切实际的空谈。(14)拘儒:固执的儒生。
【译文】大夫说:屋檐下的燕子、麻雀,不知道天距地有多高;土井里的青蛙,不知道江宽海大;不识大体的人,不知道治国的忧虑;背负肩挑货物的小商贩,不知道大商人猗顿的富有。武帝考虑到外族和我们的利害,了解了匈奴、百越的兵力情况,感到敌人兵力弱,我们容易取胜,用小的力量可以取得大的胜利,所以根据这种有利的形势,攻打四方侵扰我们的民族,使汉朝的疆域依山临海的地方和长城连接在一起,北过黄河,直到匈奴的老家,但武帝的功业没有完成。过去周文王受天命讨伐崇侯虎,在丰地建立国都,周武王继承文王的事业,载着文王的牌位,灭了商朝,生擒商纣王,成就了帝王大业。鲁国武士曹沫用威胁齐桓公的手段,夺回被齐国侵占的鲁国土地,去掉三次败给齐国的耻辱;管仲辅助齐公子纠时蒙受当代世俗的批评,后来辅助齐桓公建立霸主功业。所以志向远大的人不计较小的得失,善于使用权力的人不同于一般人的见解。现在官员们考虑的事情是如何用姜太公的计谋,以完成先帝未完成的事业,志在彻底打败匈奴和东北方的外族,活捉匈奴头目单于,所以没有时间考虑你们这些门外汉的不切实际的空谈,不可能采纳你们这些固执的儒生的言论。
《原文》
文学曰:燕雀离巢宇而有鹰隼之忧,坎井之蛙离其居而有蛇鼠之患,况翱翔千仞而游四海乎?其祸必大矣!此李斯所以折翼,而赵高没渊也。闻文、武受命,伐不义以安诸侯大夫,未闻弊诸夏以役夷、狄也。昔秦常举天下之力以事胡、越,竭天下之财以奉其用,然众不能毕;而以百万之师,为一夫之任,此天下共闻也。且数战则民劳,久师则兵弊,此百姓所疾苦,而拘儒之所忧也。
【注释】隼(sun):一种凶猛的鸟,又叫鹘(hh),鹞的一种。
仞:古代长度单位,八尺或七尺为一仞。
李斯:楚国上蔡(今河南省上蔡县)人,曾任廷尉、左丞相等官,帮助秦始皇并吞六国,完成统一。后为赵高所诬陷,被秦二世杀害。
赵高:赵国贵族的后代。赵亡后,赵高钻入秦政权中,以法律为胡亥教师。始皇死于沙丘,赵高威胁利诱李斯,杀害公子扶苏,拥立胡亥为二世皇帝,后又杀害李斯和二世。不久,赵高亦为公子婴所杀。
诸夏:夏,中国的古名。春秋、战国时代,不止一国,故曰诸夏。本文指汉朝。夷、狄:我国古代对四方少数民族的称呼。
众:音终,义同,二字古通。
一夫:独夫,指残暴的人。这里是儒生对秦始皇的咒骂。
【译文】文学说:燕子麻雀离开屋檐下的鸟巢就有被鹰隼伤害的危险,土井里的青蛙离开他们的地洞就有被蛇鼠吃掉的祸患,更何况企图飞翔于千仞的高空、游历四海之内的地面呢?那样的话,它们的祸患必然是很大的了!这正是李斯被杀赵高灭亡的原因。我们听说周朝文王、武王受天命,讨伐不施行礼义的崇侯虎、商纣王,以便安抚诸侯、大夫,然而,没有听说败坏中原去攻打夷、狄的事。从前,秦始皇经常动员全国的人力去对匈奴和百越作战,竭尽全国的财力以供给战争的费用,然而终于不能完成任务;只是把上百万的军队让秦始皇驱使,这是天下人都知道的。而且多次战争人民会劳累,长久打仗士兵会疲惫,这是老百姓感到痛苦的事情,也正是我们“固执的儒生”所忧虑的事情。
|
|